"pour mettre en œuvre des programmes de" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ برامج
        
    480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. UN 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها.
    8. Soutient les efforts des pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches; UN " 8 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك؛
    8. Soutient les efforts des pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches ; UN 8 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك؛
    Depuis le début de l'épidémie, le Ministère de la santé a apporté un appui financier aux organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre des programmes de prévention et des programmes visant à réduire les effets néfastes de cette épidémie. UN ومنذ البداية المبكرة، للوباء دأبت وزارة الصحة على تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية لتنفيذ برامج الوقاية والبرامج الهادفة إلى تخفيض الآثار السلبية للوباء.
    Beaucoup d'États ont maintenant les compétences techniques nécessaires pour mettre en œuvre des programmes de développement alternatif, mais n'ont pas les fonds requis pour le faire. Paragraphes UN ومع أن دولاً كثيرة أصبح لديها الآن الخبرة التقنية اللازمة لتنفيذ برامج التنمية البديلة، فإنها تنقصها الأموال اللازمة لكي تعتمد مبادرات من هذا النحو.
    Il salue les efforts déployés par l'Organisation pour mettre en œuvre des programmes de coopération technique et remercie les pays donateurs et les organisations qui ont financé les projets réalisés par l'ONUDI. UN وهو يرحّب بما تبذله المنظمة من جهود لتنفيذ برامج التعاون التقني، ويعرب عن شكره للبلدان والمنظمات المانحة التي مولت مشاريع اليونيدو في السودان.
    Il l'invite aussi instamment à prendre toutes les dispositions nécessaires pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant particulièrement les enfants, dont ceux qui vivent dans des zones reculées, sur la possibilité de soumettre des plaintes auprès du Service de l'enfance. UN كما تحثّها على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ برامج توعية، لا سيما للأطفال، بمن فيهم من يعيشون في مناطق نائية، بشأن إمكانية تقديم الشكاوى إلى الإدارة المعنية بالأطفال.
    Allouer des ressources budgétaires suffisantes et mobiliser des financements extérieurs pour mettre en œuvre des programmes de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN 9 - تخصيص ما يكفي من الموارد في الميزانية الوطنية وتعبئة أموال من خارج الميزانية لتنفيذ برامج الأمن الغذائي والتغذوي.
    Beaucoup de ces organismes peuvent aussi faire en sorte qu'il ne soit pas imposé de sanctions, ce qui est important pour mettre en œuvre des programmes de clémence pouvant inciter à fournir des informations sur les ententes. UN ويكون لدى كثير من وكالات المنافسة سلطة الالتزام بعدم توقيع جزاءات، وهو أمر مهم لتنفيذ برامج التساهل التي يمكن أن تتيح حوافز للإبلاغ عن الكارتلات.
    Aussi, la Stratégie de Promotion et d'Intégration de la Femme propose, comme intervention prioritaire, de redoubler les efforts pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant à changer l'image stéréotypée du rôle des femmes et des hommes dans la société et leurs responsabilités au sein de la famille en particulier et de la société en général, en collaboration avec les institutions, la société civile et des médias. UN وكذلك فإن استراتيجية النهوض بالمرأة وإدماجها تقترح، كتدخل ذي أولويّة، مضاعفة الجهود لتنفيذ برامج للتوعية تهدف إلى تغيير الصورة النمطية لدور النساء والرجال في المجتمع ولمسؤولياتهم داخل الأسرة بصورة خاصة وفي المجتمع بصورة عامة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    redoubler d'efforts pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant à changer l'image stéréotypée du rôle des femmes et des hommes dans la société et leur responsabilités au sein de la famille en particulier et de la société en général, en collaboration avec les institutions, la société civile et des médias, UN :: مضاعفة الجهود لتنفيذ برامج للتحسيس تهدف إلى تغيير الصورة النمطية لدور المرأة والرجل في المجتمع ومسؤولياتهما داخل الأسرة بصورة خاصة وفي المجتمع بصورة عامة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام،
    Le Groupe appuie les efforts déployés par l'ONUDI pour mettre en œuvre des programmes de formation destinés à renforcer les capacités et les étendre aux organismes gouvernementaux compétents et aux associations du secteur privé ainsi que les activités entreprises pour promouvoir la coopération entre groupes d'industrie. UN 70- وأعرب عن ترحيب المجموعة بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتنفيذ برامج التدريب على بناء القدرات، وتوسيعها لتشمل المؤسسات الحكومية ذات الصلة ورابطات القطاع الخاص وأنشطة التعاون بين التجمّعات.
    De 2001 à décembre 2004, un montant total de 53,7 millions de ringgit a été décaissé en faveur de 546 organisations non gouvernementales pour mettre en œuvre des programmes de renforcement des capacités dont 450 000 femmes ont bénéficié. UN وقد تم توزيع 53.7 مليون رينغـيـت ماليزي على 546 منظمة حكومية من عام 2001 حتى كانون الأول/ديسمبر 2004 لتنفيذ برامج بناء القدرات التي يستفيد منها 000 450 امرأة.
    34. Les États renforcent leurs mécanismes nationaux de promotion de la femme en les dotant de ressources humaines et financières suffisantes pour mettre en œuvre des programmes de protection et de promotion des droits des femmes et en les plaçant sous l'autorité des instances les plus élevées de l'administration; UN 34- أن تعزز الدول آلياتها الوطنية للنهوض بالمرأة من خلال تزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ برامج لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة وعن طريق وضعها تحت سلطة أعلى المستويات الحكومية؛
    73. Cette politique devrait être établie à l'intention des institutions et des commissions créées au niveau national pour mettre en œuvre des programmes de restitution des logements et des biens. UN 73- ولا بد للجمهور المستهدف بهذه السياسة النموذجية أن يكون المؤسسات واللجان المنشأة على الصعيد الوطني لتنفيذ برامج رد السكن والممتلكات.
    L'Indonésie a pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre des programmes de développement en vue de combler les écarts socioéconomiques touchant les groupes marginalisés et vulnérables. UN وأشار إلى أن إندونيسيا اتخذت خطوات ملموسة لتنفيذ برامج إنمائية تغلق الثغرات الاجتماعية - الاقتصادية التي تؤثر على المجموعات المهمشة والضعيفة.
    10. Soutient les efforts que font les pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches et pour respecter les principes du Code de conduite pour une pêche responsable adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture; UN " 10 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وللتقيد بمبادئ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
    10. Soutient les efforts que font les pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches et pour respecter les principes du Code de conduite pour une pêche responsable adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture; UN 10 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وللتقيد بمبادئ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
    10. Soutient les efforts que font les pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches et pour respecter les principes du Code de conduite pour une pêche responsable adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture; UN 10 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وللتقيد بمبادئ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
    10. Soutient les efforts que font les pays des Caraïbes pour mettre en œuvre des programmes de gestion viable des pêches et pour respecter les principes du Code de conduite pour une pêche responsable adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ; UN 10 - تؤيد الجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتنفيذ برامج الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وللتقيد بمبادئ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more