Mesure dans laquelle les besoins de formation des membres du personnel sont satisfaits pour mettre en œuvre le Programme de travail du secrétariat. | UN | مدى تلبية احتياجات الموظفين من التدريب لتنفيذ برنامج عمل الأمانة |
Les efforts du Gouvernement pour mettre en œuvre le Programme de paix et de réintégration sont particulièrement importants à cet égard. | UN | وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Ainsi, nombre d'exemples témoignent du rôle que les bureaux régionaux ont joué dans les efforts globaux menés par le PNUE pour mettre en œuvre le Programme de travail. | UN | وكثرة من الأمثلة تشير، بذلك، إلى الدور الذي قامت به المكاتب الإقليمية في الجهود العامة التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ برنامج العمل. |
Il est articulé avec le cadre budgétaire commun qui évalue les ressources nécessaires au système des Nations Unies pour mettre en œuvre le Programme. | UN | وهي مربوطة بالإطار الموحد للميزانية، الذي يعنى بتقييم احتياجات منظومة الأمم المتحدة من التمويل لتنفيذ البرنامج المعني. |
Elle fera tout pour mettre en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage afin de réaliser cet objectif; | UN | وهي تعرب عن استعدادها لبذل كل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |
Plusieurs mesures et initiatives ont été prises pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty aux niveaux international, national, régional et sous-régional. | UN | وذكرت أنه اتخذ عدد من تدابير السياسات والمبادرات لتنفيذ برنامج عمل ألماتي على الصعيدين الدولي والوطني وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Un plan d'action a été adopté pour mettre en œuvre le Programme de formation à la gestion portuaire de la CNUCED dans ces pays. | UN | وتم اعتماد خطة عمل لتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الموانئ التابع للأونكتاد في هذه البلدان. |
De gros efforts ont également été faits pour mettre en œuvre le Programme d'action de Vientiane de 2004. | UN | وبُذل أيضا جهد كبير لتنفيذ برنامج عمل فيينتيان لعام 2004. |
Au cours des 10 dernières années, le Botswana a pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Programme d'action de 1994. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 10 الماضية، اتخذت بوتسوانا خطوات ملموسة لتنفيذ برنامج عمل عام 1994. |
Les postes approuvés fournissent un cadre général à la Directrice exécutive pour mettre en œuvre le Programme de travail. | UN | فالوظائف المعتمدة إنما توفر إطاراً شاملاً للمدير التنفيذي لتنفيذ برنامج العمل. |
La Communauté demande que l'on redouble d'efforts pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty. | UN | ولذا فإن الجماعة تدعو إلي مزيد من تكثيف الجهود لتنفيذ برنامج عمل آلماتي. |
Donner des orientations sur les travaux entrepris par le Secrétariat et par les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle pour mettre en œuvre le Programme de partenariats; | UN | ' 1` توفير التوجيه بشأن العمل الذي تضطلع به الأمانة والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لتنفيذ برنامج الشراكات؛ |
Mesure dans laquelle les besoins de formation des membres du personnel sont satisfaits pour mettre en œuvre le Programme de travail du secrétariat | UN | مدى تلبية احتياجات الموظفين من التدريب لتنفيذ برنامج عمل الأمانة |
Un fonctionnaire a été recruté pour mettre en œuvre le Programme de l'ONUDC en coopération avec le Gouvernement haïtien. | UN | وعين موظف لتنفيذ برنامج المكتب بالتعاون مع حكومة هايتي. |
Il nous faut maintenant disposer de ressources pour mettre en œuvre le Programme d'action. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى الموارد لتنفيذ برنامج العمل هذا. |
Au niveau national, l'État du Qatar a adopté des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Programme mondial et le Programme d'action. | UN | وعلى الصعيد الوطني اتخذت دولة قطر خطوات ملموسة لتنفيذ البرنامج العالمي وبرنامج العمل. |
La République dominicaine a activement participé à ce processus et préconise une augmentation des ressources humaines pour mettre en œuvre le Programme. | UN | وقال إن حكومته شاركت بنشاط في تلك العملية ودعت إلى زيادة الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
Des ressources extrabudgétaires supplémentaires, servant à financer des projets spécifiques, seraient également nécessaires pour mettre en œuvre le Programme. | UN | وثمة حاجة إلى موارد إضافية من خارج الميزانية، على شكل مشاريع محددة، لتنفيذ البرنامج. |
Considérant qu'il faut promouvoir une intégration régionale véritable, qui englobe la coopération entre les pays et de l'importance qu'il y a à développer les infrastructures de transport existantes pour mettre en œuvre le Programme d'Action de Vienne, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى النهوض بالتكامل الإقليمي الهادف ليشمل التعاون فيما بين البلدان وأهمية تحسين مرافق البنية التحتية الحالية للنقل من أجل تنفيذ برنامج عمل فيينا، |
Le présent rapport contient une évaluation des principaux éléments du document final de la Conférence et des suggestions concernant la voie à suivre pour mettre en œuvre le Programme d'action de Vienne. | UN | ويتضمن هذا التقرير تقييما للعناصر الرئيسية للوثيقة الختامية، ومقترحات بشأن سبل المضي قدما من أجل تنفيذ برنامج عمل فيينا. |
Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. | UN | ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة. |
pour mettre en œuvre le Programme, on veillera à assurer la production et la mise en commun des connaissances ainsi que la constitution de réseaux; la mobilisation et la recherche de consensus; et des services consultatifs et de coopération technique. | UN | 15-8 وستشمل طرائق التنفيذ مزيجا من توليد المعارف وتبادلها وإقامة الشبكات المعرفية؛ والدعوة وبناء توافق الآراء؛ وتقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
La collaboration avec les autres partenaires bilatéraux et multilatéraux sera resserrée afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour mettre en œuvre le Programme de travail et pour optimiser son effet dans les pays bénéficiaires. | UN | وسيزداد أيضا التعاون مع شركاء التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الآخرين بهدف توفير موارد إضافية للبرنامج الفرعي من أجل تعزيز تنفيذ برنامج عمله وتعظيم أثره في البلدان المستفيدة منه. |
Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre le Programme de prestations de santé de base, notamment en augmentant le nombre d'équipes de santé mobiles pour atteindre une plus grande partie de la population. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها لتنفيذ المجموعة الأساسية للخدمات الصحية، وبصفة خاصة عن طريق زيادة عدد الفرق الصحية المتنقلة للوصول إلى شريحة أكبر من السكان. |
Le défi subsiste néanmoins de mobiliser la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre le Programme de travail pertinent et de le rendre opérationnel dans les activités par pays. | UN | ولكن التحدي ما زال يتمثل في حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جدول الأعمال وإعماله في سياقات قطرية محددة. |
Nous souhaitons tenir la Commission informée des efforts que nous déployons pour mettre en œuvre le Programme d'action d'Almaty. | UN | ونود إبلاغ اللجنة بمجهوداتنا الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Elle a encouragé la Lettonie à intensifier les efforts qu'elle déployait pour mettre en œuvre le Programme pour l'élimination de la violence familiale et pour assurer une plus large sensibilisation à la question. | UN | وشجعت الجزائر لاتفيا على حث جهودها في سبيل تنفيذ برنامج القضاء على العنف المنزلي وضمان تثقيف أوسع في هذا المجال. |
Cela signifie qu'il y a consensus pour mettre en œuvre le Programme de travail avant la fin de la session, mais il est menacé par la crainte d'interventions incessantes. | UN | ومعنى ذلك أننا متوافقون على تنفيذ برنامج العمل قبل نهاية الدورة، ولكنه عرضة للخطر جراء تواصل التدخلات. |