"pour mettre en œuvre le protocole" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ البروتوكول
        
    • بهدف تنفيذ البروتوكول
        
    Des informations détaillées sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Protocole figurent dans le rapport national annuel de la Turquie. UN وقد وردت، في تقريرها الوطني السنوي، معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ البروتوكول.
    Ces pays n'ont pas adopté de législation spécifique pour mettre en œuvre le Protocole II modifié. UN ولم تسن هذه الدول تشريعات محددة لتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل.
    Un certain nombre de mesures ont été prises par les États pour mettre en œuvre le Protocole facultatif. UN 120 - اتخذت الدول عددا من التدابير لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Comme dans la plupart des sections des rapports nationaux, les États n'ont communiqué que très peu de renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Protocole. UN وأتاحت الدول قدراً ضئيلاً من المعلومات الفعلية، كما هو شأن أغلب أجزاء التقارير الوطنية، حول الخطوات المتخذة لتنفيذ البروتوكول.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de mettre en place des calendriers, des indicateurs et des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Protocole facultatif par le biais des plans d'action nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع جداول زمنية ومؤشرات وتنفيذ أنشطة أساسية واتخاذ تدابير ملموسة بهدف تنفيذ البروتوكول الاختياري عن طريق خطط العمل الوطنية.
    L'Irlande y a contribué de diverses façons, notamment en mettant à disposition un coordonnateur pour la coopération et l'assistance, et en faisant part des mesures prises par les Forces de défense irlandaises pour mettre en œuvre le Protocole. UN وقد ساهمت آيرلندا بطرق شتى، ولا سيما بتوفير منسق للتعاون والمساعدة وبإطلاعها الأطراف على التدابير التي اتخذتها قوات الدفاع الآيرلندية لتنفيذ البروتوكول.
    a) D'élaborer une stratégie nationale pour mettre en œuvre le Protocole facultatif, et en particulier prévenir et combattre toutes les infractions qu'il couvre. UN (أ) تصميم استراتيجية وطنية لتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما لمكافحة ومنع جميع الجرائم التي يشملها.
    72. Rappelant ses recommandations précédentes, le Comité engage instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ainsi qu'à: UN 72- إن اللجنة إذ تذكِّر بتوصياتها السابقة، فإنها تحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، كما تحثها على ما يلي:
    26. La torture a été incluse dans le Code pénal et le Gouvernement prend des mesures pour mettre en œuvre le Protocole facultatif relatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'il a ratifié en mai 2006. UN 26- وقد أدرج موضوع التعذيب في القانون الجنائي وتقوم الحكومة باتخاذ الإجراءات لتنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي صدّقت عليه هندوراس في أيار/مايو 2006.
    267. Tout en se félicitant des efforts entrepris par l'État partie pour mettre en œuvre le Protocole facultatif, le Comité s'inquiète de l'absence de plan d'action national pour les enfants dans l'État partie. UN 267- لئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ البروتوكول الاختياري، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود خطة عمل وطنية خاصة بالطفل في الدولة الطرف.
    33. Le Comité est préoccupé par le manque de coordination des activités entreprises pour mettre en œuvre le Protocole facultatif, en particulier en matière de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de conflits armés qui cherchent refuge au Kazakhstan. UN 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص تنسيق الأنشطة لتنفيذ البروتوكول الاختياري، لا سيما في مجال إعادة تأهيل الأطفال من ضحايا النـزاعات المسلحة الذين التمسوا اللجوء في كازاخستان وإعادة إدماجهم.
    355. Tout en prenant note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre le Protocole facultatif, le Comité s'inquiète de l'absence de plan de lutte et de prévention contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 355- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولكنها تشعر بالقلق لعدم وجود خطة عمل لمكافحة ومنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في المواد الإباحية.
    557. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, en collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile, un plan d'action national pour mettre en œuvre le Protocole facultatif dans le cadre du Plan pour la décennie 20012010 et des dispositions de l'Accord de paix de 1992 qui ont trait à la réinsertion sociale et à l'aide aux enfants victimes du conflit. UN 557- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، باعتماد خطة عمل وطنية لتنفيذ البروتوكول الاختياري كجزء من " خطة العقد " 2001-2010 ومن أحكام اتفاق السلم لعام 1992 التي تتعلق بإعادة إدماج الأطفال من ضحايا النزاع في المجتمع وتقديم المساعدات لهم.
    2) Le Comité se félicite que l'État partie ait présenté son rapport initial, même si celuici n'a pas été rédigé conformément aux directives du Comité concernant les rapports périodiques, ainsi que des réponses écrites à la liste de points à traiter, qui donnent des renseignements de fond sur les mesures législatives, administratives, judiciaires et autres adoptées pour mettre en œuvre le Protocole facultatif. UN 2) ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي حتى وإن لم تحرره وفقاً للمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير، كما ترحب بالردود المقدمة على قائمة المسائل والتي توفر معلومات هامة بشأن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية والتدابير الأخرى المعتمدة لتنفيذ البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more