"pour mettre en œuvre les engagements" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ الالتزامات التي
        
    • على تنفيذ الالتزامات
        
    • أجل الوفاء بالتعهدات
        
    • في مجال تنفيذ الالتزامات
        
    Pour notre part, bien que Chypre soit un petit pays doté de ressources limitées, nous faisons tout notre possible pour mettre en œuvre les engagements pris en mobilisant des sources novatrices et supplémentaires de financement. UN ومن جانبنا، وعلى الرغم من أن قبرص بلد صغير ومحدود الموارد، فإننا نقوم بكل جهد ممكن لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها، من خلال تعبئة موارد إضافية وابتكارية للتمويل.
    Il s'agit en effet d'une occasion unique pour mettre en œuvre les engagements auxquels la communauté internationale a souscrit en 1948. UN وهذه بالفعل فرصة فريدة لتنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في عام 1948.
    Le Népal a pris une série de mesures pour mettre en œuvre les engagements pris au Caire, y compris en adoptant une politique nationale en matière de population visant à réduire le taux de croissance démographique et à réguler la migration. UN لقد اتخذت نيبال تدابير مختلفة لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في القاهرة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية للسكان لتقليل معدل النمو السكاني وتنظيم الهجرة.
    L'anniversaire cette année de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) nous rappelle les cinq années qui nous restent pour mettre en œuvre les engagements pris en 1994 au Caire, où 179 pays ont reconnu pour la première fois l'interdépendance qu'il y a entre les questions démographiques et le développement. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية لمؤتمر السكان والتنمية هذا العام يذكرنا بالسنوات الخمس المتبقية على تنفيذ الالتزامات التي أعلنت في القاهرة في عام 1994 عندما أقر 179 بلدا لأول مرة بالارتباط بين المسائل المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Le deuxième domaine de résultat consiste à renforcer les institutions à vocation générale pour mettre en œuvre les engagements touchant l'égalité entre les sexes. Une budgétisation tenant compte de la dimension femmes est peut-être l'instrument le plus concret et le plus pratique à cet égard, et les pays s'en servent de plus en plus. UN 19 - أما مستوى النتائج الثاني فيتألف من تدعيم المؤسسات التي تعمل ضمن المسار الرئيسي على تنفيذ الالتزامات بتحقيق مساواة الجنسين ووضع ميزانيات من شأنها الاستجابة إزاء نوع الجنس يتزايد استخدام البلدان لها وربما تُشكل أكثر الأدوات نجاعة من الناحية العملية والتنفيذية في هذا الشأن.
    Les Coprésidents ont invité l'Érythrée à donner aux États parties des exemples de mesures prises pour mettre en œuvre les engagements en matière d'assistance aux victimes énoncés dans le Plan d'action de Carthagène et des progrès réalisés dans ce domaine. UN 24- ودعا الرئيسان المشاركان إريتريا إلى تقديم أمثلة إلى الدول الأطراف على الطريقة التي عملت بها من أجل الوفاء بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، والتقدم المحرز.
    Permettre aux PMA de tirer pleinement parti des flexibilités qui existent dans le domaine de la propriété intellectuelle, par exemple en définissant les meilleures pratiques pour mettre en œuvre les engagements contractés par les pays développés à cet égard. UN تمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة المتاحة لها في مجال الملكية الفكرية، كأن تحدّد على سبيل المثال أفضل الممارسات في مجال تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة في هذا الصدد.
    Le moment est venu pour les États Membres de faire preuve de vision et d'initiative et de se montrer capables de s'unir pour mettre en œuvre les engagements pris aux grandes conférences et réunions au sommet organisées ces dernières années par les Nations Unies. UN لقد آن أوان قيام الدول الأعضاء بإبداء الرؤيا والزعامة والقدرة على مضافرة الجهود لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها في مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى ومؤتمرات القمة العالمية في السنوات الأخيرة.
    Notre région du Pacifique, sans doute possible, fait de son mieux pour mettre en œuvre les engagements pris dans le cadre de la Stratégie de Maurice et d'autres accords internationaux concernant les petits États insulaires en développement. UN ومما لاشك فيه أن منطقة المحيط الهادئ تبذل قصارى جهدها لتنفيذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بمقتضى استراتيجية موريشيوس والاتفاقات الدولية الأخرى بخصوص الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'Union félicite les cinq États dotés d'armes nucléaires et les encourage à poursuivre les séries de réunions qu'ils ont tenues à Paris en 2011 et à Washington en 2012, et qui sont prévues à Genève les 16 et 17 avril 2013, pour mettre en œuvre les engagements pris à la Conférence de 2010, notamment en matière de mesures de confiance, de transparence et de vérification. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بمواصلة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية سلسلة اجتماعاتها المعقودة في باريس عام 2011، وفي واشنطن عام 2012، وفي جنيف يومي 16 و 17 نيسان/أبريل عام 2013 لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر عام 2010، بما في ذلك بشأن بناء الثقة والشفافية والتحقق، ويشجع ذلك.
    Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment la nécessité de lutter contre les effets néfastes du changement climatique et en particulier de promouvoir l'adaptation des pays en développement, qui ont besoin de savoir-faire et de capacités renforcées pour mettre en œuvre les engagements internationaux et mieux tirer profit du mécanisme de développement propre. UN 29 - وقالت إن مجموعة الـ77 والصين تؤكد من جديد ضرورة معالجة الآثار الضارة لتغيُّر المناخ، لا سيما تكيُّف البلدان النامية، الذي يستدعي مزيداً من المعرفة وزيادة في القدرة على تنفيذ الالتزامات الدولية وجني فوائد أكثر من آلية التنمية النظيفة.
    Les Coprésidents ont invité le Nicaragua à donner aux États parties des exemples des mesures prises pour mettre en œuvre les engagements en matière d'assistance aux victimes énoncés dans le Plan d'action de Carthagène, des progrès qu'il a réalisés et des obstacles auxquels il s'est heurté en mettant en œuvre les composantes du Plan d'action ayant trait à l'assistance aux victimes. UN 44- ودعا الرئيسان المشاركان نيكاراغوا إلى تقديم أمثلة إلى الدول الأطراف على الطريقة التي عملت بها من أجل الوفاء بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، والتقدم المحرز، والتحديات التي واجهتها في تطبيق جوانب خطة عمل كارتاخينا المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Les Coprésidents ont invité la Somalie à donner aux États parties des exemples de mesures prises pour mettre en œuvre les engagements relatifs à l'assistance aux victimes énoncés dans le Plan d'action de Carthagène, de progrès réalisés et d'obstacles rencontrés dans l'application des dispositions du Plan d'action de Carthagène relatives à l'assistance aux victimes. UN 52- ودعا الرئيسان المشاركان الصومال إلى تقديم أمثلة إلى الدول الأطراف على الطريقة التي عمل بها من أجل الوفاء بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، والتقدم المحرز، والتحديات التي واجهها في تطبيق جوانب خطة عمل كارتاخينا المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    La Commission permanente des affaires des Nations Unies est une instance importante qui a été créée spécialement pour renforcer le partenariat entre l'ONU et l'UIP, examiner les mesures adoptées par les parlements pour mettre en œuvre les engagements pris au niveau international et élaborer la contribution de l'UIP aux grands travaux de l'Organisation. UN 7 - وتشكل لجنة الاتحاد البرلماني الدولي الدائمة المعنية بشؤون الأمم المتحدة هيكلا هاما مصمما خصيصا من أجل تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، واستعراض العمل البرلماني في مجال تنفيذ الالتزامات الدولية، والمساعدة على تشكيل المساهمة البرلمانية في عمليات الأمم المتحدة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more