Les pays en développement ont besoin d'une aide pour mettre en œuvre les politiques relatives à la dégradation des terres et à la désertification. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة لتنفيذ السياسات التي تستهدف معالجة تدهور الأراضي والتصحر. |
pour mettre en œuvre les politiques, il faut un cadre réglementaire, une structure organisationnelle et des procédures opérationnelles adéquats. | UN | 39 - وتُعتبر الأطر النظامية المناسبة والهياكل التنظيمية والإجراءات التشغيلية حيوية لتنفيذ السياسات. |
La Chine était convaincue que la Malaisie continuerait de faire des efforts pour mettre en œuvre les politiques nationales en matière de droits de l'homme par une analyse et une application sérieuses des recommandations faites durant l'Examen et le dialogue avec la communauté internationale. | UN | وأعربت عن الاعتقاد في أن تواصل ماليزيا بذل جهودها لتنفيذ السياسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق تحليل وتنفيذ جديين للتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض والحوار مع المجتمع الدولي. |
Le succès sera conditionnel à la contribution de tous les pays à la réforme de la gouvernance mondiale et à l'utilisation de leur marge de manœuvre pour mettre en œuvre les politiques permettant d'atteindre les objectifs communs. | UN | وسيتوقف النجاح على ما إذا كانت جميع البلدان تسهم في إصلاح الحوكمة العالمية وتستخدم حيز سياساتها لتنفيذ سياسات ترمي إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
Des procédures administratives sont nécessaires pour mettre en œuvre les politiques publiques. | UN | الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة. |
Les pays en développement ont besoin d'une aide des pays industrialises pour mettre en œuvre les politiques de protection de l'environnement. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة من البلدان الصناعية من أجل تنفيذ سياسات الحماية البيئية. |
Les actions suivantes font partie des initiatives prises pour mettre en œuvre les politiques publiques dans les territoires autonomes : | UN | 15 - وفيما يلي بعض الأنشطة العملية لتنفيذ السياسات العامة في أقاليم الشعوب الأصلية: |
Un sous-comité a été créé dans chaque province du pays pour mettre en œuvre les politiques et renforcer la protection des personnes handicapées au niveau local. | UN | وشُكِّلت لجنة فرعية في كل مقاطعة من مقاطعات البلد لتنفيذ السياسات وتعزيز سبل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى المحلي. |
Cela est dû au fait qu'un revenu élevé par habitant indique que plus de ressources sont disponibles pour mettre en œuvre les politiques voulues afin d'améliorer le capital humain d'un pays et d'attaquer ses contraintes structurelles. | UN | ذلك لأن ارتفاع نصيب الفرد من الدخل يشير إلى توفر قدر أكبر من الموارد لتنفيذ السياسات اللازمة لتحسين الأصول البشرية للبلد ومواجهة القيود الهيكلية. |
93.46 Continuer d'appuyer les efforts visant à assurer l'autonomisation des femmes et à promouvoir et protéger les droits de l'enfant en s'attachant notamment à fournir des ressources financières et humaines suffisantes pour mettre en œuvre les politiques et programmes en faveur des femmes et des enfants (Malaisie); | UN | 93-46- مواصلة دعم الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتعزيز وحماية حقوق الطفل، بوسائل منها تقديم الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ السياسات والبرامج المخصصة لها (ماليزيا)؛ |
6.1 Les États devraient, dans les limites de leurs ressources, faire en sorte que les organismes d'exécution et les autorités judiciaires disposent des moyens humains, matériels, financiers et autres, nécessaires pour mettre en œuvre les politiques et les lois avec efficacité, en temps utile et en prenant en considération la question de l'égalité des sexes. | UN | 6-1 يجب أن تضمن الدول، بقدر ما تسمح به الموارد، أن تتوافر لوكالات التنفيذ والسلطات القضائية قدرات بشرية، ومادية، ومالية، وغيرها من القدرات لتنفيذ السياسات والقوانين بطريقة حسنة التوقيت، وفعالة، ومراعية للمساواة بين الجنسين. |
Après avoir rappelé l'importance du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, le représentant de l'Algérie souligne que les pays en développement manquent souvent de moyens pour mettre en œuvre les politiques sociales et qu'il est donc fondamental que la communauté internationale les aide à respecter leurs engagements. | UN | 25 - وذكر أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. وأبرز أن البلدان النامية تفتقر أحيانا إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية وأن مساعدة المجتمع الدولي لها في الوفاء بالتزاماتها تعتبر أساسية. |
c) d'une réponse favorable des Etats membres aux directives et recommandations fournies et d'une garantie de leur part que les bénéficiaires prévus disposent de ressources régulières et des cadres juridiques, institutionnels et politiques nécessaires pour mettre en œuvre les politiques et stratégies amorcées grâce aux activités d'ONU-Habitat. | UN | (ج) وأن تستجيب الدول الأعضاء بإيجابية للمبادئ التوجيهية والتوصيات المقدمة، وأن تكفل أن يكون لدى المستفيدين المستهدفين موارد وأطر قانونية ومؤسسية وسياسية داعمة لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المستهلة من خلال أنشطة موئل الأمم المتحدة. |
Plus de la moitié des rapports insistent sur le fait que le développement rural intégré constitue un cadre approprié pour mettre en œuvre les politiques de coopération. | UN | 43- يشدد أكثر من نصف عدد التقارير على أن التنمية الريفية المتكاملة تشكل إطاراً ملائماً لتنفيذ سياسات التعاون. |
38. Les décideurs palestiniens devraient donc penser à ce que leur économie est capable de réaliser, et s'efforcer d'obtenir la marge d'action nécessaire pour mettre en œuvre les politiques appropriées. | UN | 38- ولذلك ينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات الفلسطينية أن يضعوا في اعتبارهم دائماً ما يمكن لاقتصادهم تحقيقه، وينبغي لهم أن يسعوا جاهدين إلى اكتساب حيز السياسات العامة الضروري لتنفيذ سياسات ملائمة. |
Outre les institutions qui sont déjà partenaires de la Mission au Cabinet du Président, au Cabinet du Premier Ministre et au Ministère de l'intérieur, ces acteurs de < < premier plan > > comprendront des délégations dans les 10 départements d'Haïti, qui auront besoin d'un appui supplémentaire pour mettre en œuvre les politiques du Gouvernement à l'échelon régional. | UN | وإضافة إلى المؤسسات الشريكة للبعثة حاليا في الرئاسة ومكتب رئيس الوزراء ووزارة الداخلية، فسوف تشمل هذه الجهات الفاعلة الموجودة في الجبهة الأمامية مكاتب لمندوبين في وزارات هايتي العشر، مما سيحتاج إلى دعم إضافي لتنفيذ سياسات الحكومة على الصعيد الإقليمي. |
9. Les procédures administratives sont un outil nécessaire pour mettre en œuvre les politiques publiques et la réglementation correspondante. | UN | 9- والإجراءات الإدارية هي أدوات ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة واللوائح التنظيمية المناظرة. |
Dans le cas du Myanmar, le Japon continue de suivre de près les mesures adoptées par le Gouvernement pour mettre en œuvre les politiques énoncées dans la " feuille de route en sept points " . | UN | أما ي حالة ميانمار فإن اليابان قد استمرت في القيام، عن كثب، بمراقبة الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل تنفيذ السياسات الواردة في " خريطة الطريق ذات الخطوات السبع " . |
Recommandation 2 : des décisions fermes doivent être prises pour mettre en œuvre les politiques du PNUD relatives à la problématique hommes-femmes et renforcer l'égalité des sexes dans la programmation en cas de crise. | UN | التوصية 2: إن من الضروري وجود التزام أقوى من أجل تنفيذ سياسات البرنامج الإنمائي المتعلقة بالمسائل الجنسانية على الصعيد المؤسسي وتعزيز المساواة بين الجنسين في برمجة مواجهة الأزمات. |
115.137 Redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les politiques intersectorielles en vue d'éliminer la pauvreté (Brésil); | UN | 115-137- تكثيف جهوده من أجل تنفيذ سياسات مشتركة بين القطاعات بغية استئصال الفقر (البرازيل)؛ |
Il présente les efforts déployés et les difficultés rencontrées pour mettre en œuvre les politiques et actions visant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويعرض لما بُذل من جهود وما ووجه من مصاعب عند تنفيذ السياسات والأنشطة الرامية إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |