"pour mettre en œuvre les projets" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع
        
    • التي تقتضيها المشاريع
        
    • لتنفيذ الخطط
        
    Les coparrains se sont déclarés prêts à aider à mobiliser des ressources pour mettre en œuvre les projets pilotes retenus. UN وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة.
    Ces sommes, comptabilisées comme des recettes, représentent les frais généraux engagés par l'Office pour mettre en œuvre les projets en question. UN ومستردات تكلفة دعم البرامج يُعترف بها كدخل وتمثل مستردات للوكالة من التكاليف العامة التي تكبدتها لتنفيذ المشاريع ذات الصلة.
    Le recours à des spécialistes locaux permet de limiter les dépenses et suppose que chaque pays constitue une réserve de spécialistes dotés des compétences requises pour mettre en œuvre les projets. UN وقالت ان استخدام الخبراء المحليين يقلل من التكاليف ويعني قيام كل بلد من البلدان بتكوين كادر من ذوي المهارات اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Le Gouvernement afghan a également pris des mesures importantes pour mettre en œuvre les projets portant sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion; la constitution de la nouvelle armée et d'une force de police nationales afghanes; et la création d'un système de justice juste et efficace. UN كما قامت الحكومة الأفغانية بخطوات مهمة لتنفيذ مشاريع تتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذا تطوير الجيش الأفغاني الوطني الجديد وقوة الشرطة الوطنية الأفغانية وإنشاء نظام قضائي منصف وفعال.
    En outre, les perspectives d'emploi demeurent très limitées dans le nord et les partenaires de développement ont tendance à faire appel à de la main-d'œuvre non locale pour mettre en œuvre les projets d'aide. UN وإضافة إلي ذلك، لا تزال فرص التوظيف محدودة جدا في الشمال، وينزع الشركاء الإنمائيون إلى الاعتماد على القوى العاملة الآتية من خارج المنطقة لتنفيذ مشاريع المساعدة.
    Autrement dit, les ressources requises pour mettre en œuvre les projets et activités proposés par le HCDH ne sont pas portées à sa connaissance et il ne peut pas non plus en évaluer la pertinence. UN ولذلك لا يكون المجلس على بيِّنة من الموارد المحددة التي تقتضيها المشاريع والأنشطة التي تقترحها المفوضية السامية ولا تتاح له الفرصة لاستعراض مدى كفاية هذه الموارد.
    Le Comité engage l'État partie à prendre sans attendre des mesures effectives pour mettre en œuvre les projets décrits dans le rapport afin de remédier à la violence armée persistante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لتنفيذ الخطط الواردة في التقرير من أجل التصدي للعنف المسلح المتواصل.
    35. Il faut poursuivre la formulation de ripostes appropriées aux problèmes de développement industriel spécifiques des pays sortant de situations de crise et trouver des ressources financières additionnelles pour mettre en œuvre les projets concernés. UN 35- ودعت إلى مواصلة صوغ استجابات مناسبة لمواجهة تحديات التنمية الصناعية المحددة في حالات ما بعد الأزمات، وإلى مواصلة إتاحة مزيد من الموارد المالية لتنفيذ المشاريع الموافق عليها.
    Près de 600 000 dollars au total, équivalant à la moitié des fonds alloués par les Parties pour mettre en œuvre les projets au titre du Plan stratégique ont été fournis en espèces ou en nature. UN وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً.
    L'utilisation des moyens internes et des technologies existantes pour mettre en œuvre les projets prévus (par exemple, élaboration d'affiches et de dépliants, diffusion de messages publicitaires radiophoniques et aménagement du site Web de la Mission) a réduit les dépenses. UN الاستعانة بالقدرات الداخلية والتكنولوجيات المتاحة لتنفيذ المشاريع المقرّرة، كإعداد الملصقات والمنشورات والإعلانات الإذاعية وموقع البعثة على شبكة الإنترنت، مما خفّض من الاحتياجات من الموارد
    Considérant également que, dans les résolutions susmentionnées, il a été demandé que les efforts se poursuivent, en étroite consultation avec les États Membres de la région, en vue de trouver et de mobiliser les ressources financières volontaires nécessaires pour mettre en œuvre les projets et programmes relevant du Programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا أنه قد طُلب إلى الأمانة، في القرارات السالفة الذكر، من جُملة ما طُلب إليها، أن تواصل ما تبذله من جهود، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء في المنطقة، من أجل استبانة وحشد التبرّعات اللازمة لتنفيذ المشاريع والبرامج التي تندرج ضمن البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي،
    Considérant également que, dans les résolutions susmentionnées, il a été demandé que les efforts se poursuivent, en étroite consultation avec les États Membres de la région, en vue de trouver et de mobiliser les ressources financières volontaires nécessaires pour mettre en œuvre les projets et programmes relevant du Programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا أنه قد طُلب، في القرارات السالفة الذكر، من جُملة ما طُلب، مواصلة الجهود المبذولة بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء في المنطقة، من أجل استبانة وحشد التبرّعات اللازمة لتنفيذ المشاريع والبرامج التي تندرج ضمن البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي،
    En tant que membre de la Commission, la Jamaïque attend avec intérêt la poursuite du dialogue pour faire fond sur les succès remportés dernièrement, en n'oubliant jamais que les pays concernés ont besoin d'une action rapide pour mettre en œuvre les projets prioritaires dans le cadre du processus de redressement et de reconstruction. UN وجامايكا، بصفتها عضوا في اللجنة، تتطلع إلى استمرار الحوار إذ نسعى إلى البناء على النجاحات التي تحققت في الماضي القريب، واضعين نصب أعيننا دائما أن البلدان قيد النظر تتطلب عملا سريعا لتنفيذ المشاريع ذات الأولوية، في إطار عملية إعادة التأهيل والتعمير.
    Le Mouvement des pays non alignés attend avec intérêt la poursuite du dialogue au sein de la Commission de consolidation de la paix tandis que nous continuons à œuvrer sur la base des acquis de ces derniers mois, sans jamais oublier que les pays dont la Commission s'occupe ont besoin que l'on agisse rapidement pour mettre en œuvre les projets prioritaires dans le cadre du processus de reconstruction et de relèvement. UN وتتطلع حركة عدم الانحياز قدما إلى مواصلة الحوار داخل لجنة بناء السلام مع الاستمرار في البناء على النجاحات المحققة في الأشهر الماضية، مدركين دائما لحقيقة أن البلدان قيد نظر اللجنة تتطلب إجراءات سريعة لتنفيذ المشاريع ذات الأولوية كجزء من عملية التأهيل والتعمير.
    d) Échange de données/partage des capacités. Les participants ont recommandé que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales aide les institutions et organisations des pays en développement à trouver les experts techniques qu'il faut pour mettre en œuvre les projets pilotes. UN (د) تقاسم البيانات وتقاسم القدرات - أوصى المشاركون بأن يساعد برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية مؤسسات البلدان النامية ومنظماتها على إيجاد الخبراء التقنيين اللازمين لتنفيذ المشاريع التجريبية.
    La coopération Sud-Sud est essentielle pour mettre en œuvre les projets de renforcement des capacités et d'appui technologique sur le terrain. UN 70 - يعتبر التعاون بين بلدان الجنوب إحدى الآليات الرئيسية لتنفيذ مشاريع بناء القدرات والدعم التكنولوجي على المستوى الميداني.
    186.189 Redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les projets visant à réduire la pauvreté et pour promouvoir le développement des régions déshéritées (Malaisie); UN 186-189- مضاعفة الجهود المبذولة لتنفيذ مشاريع الحد من الفقر وتعزيز تنمية المناطق الفقيرة (ماليزيا)؛
    Je tiens à souligner l'importance de l'intégration sur le terrain en vue de définir une vision commune des Nations Unies, mais il convient de noter que le manque de ressources pour mettre en œuvre les projets communs demeure un obstacle majeur auquel il faut faire face si l'on veut que progresse le programme commun des Nations Unies dans le pays. UN ومع أنني أشدد على أهمية التكامل في الميدان لوضع رؤية مشتركة للأمم المتحدة، فإنه تجدر الإشارة إلى أن الافتقار إلى الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع مشتركة ما برح يشكل أحد القيود الرئيسية التي لا بد من تجاوزها للمضي قدماً في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة المشترك في البلد.
    La facilitation de la coopération Sud-Sud comme mécanisme clé pour mettre en œuvre les projets de renforcement des capacités et d'appui technologique sur le terrain, ce qui supposera l'engagement de relations avec un vaste éventail de partenaires et d'organisations; UN (ط) تيسير التعاون بين بلدان الجنوب باعتبار ذلك من الآليات الرئيسية لتنفيذ مشاريع بناء القدرات ودعم التكنولوجيا في الواقع مما ينطوي على الاشتراك مع طائفة واسعة من الشركاء والمنظمات؛
    Autrement dit, les ressources requises pour mettre en œuvre les projets et activités proposés par le HCDH ne sont pas portées à sa connaissance et il ne peut pas non plus en évaluer la pertinence. UN ولذلك لا يكون المجلس على بيِّنة من الموارد المحددة التي تقتضيها المشاريع والأنشطة التي تقترحها المفوضية السامية ولا تتاح له الفرصة لاستعراض مدى كفاية هذه الموارد.
    Le Comité engage l'État partie à prendre sans attendre des mesures effectives pour mettre en œuvre les projets décrits dans le rapport afin de remédier à la violence armée persistante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لتنفيذ الخطط الواردة في التقرير من أجل التصدي للعنف المسلح المتواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more