"pour mettre en oeuvre la convention" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • أجل تنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ اتفاقية
        
    • تنفيذاً للاتفاقية
        
    • بغية تنفيذ الاتفاقية
        
    • في تنفيذ الاتفاقية
        
    • تنفيذا للاتفاقية
        
    • إلى تنفيذ الاتفاقية
        
    • في تنفيذها للاتفاقية
        
    • في سبيل تنفيذ الاتفاقية
        
    • أجل تنفيذ اتفاقية
        
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance de coordination des efforts entrepris pour mettre en oeuvre la Convention. UN واللجنة قلقة لعدم وجود تنسيق كاف لمختلف الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    C'est pourquoi, en Afrique, nous nous soucions beaucoup des ressources financières qui seront mobilisées pour mettre en oeuvre la Convention. UN ولهذا السبب، فنحن في افريقيا نهتم اهتماما بالغا بأمر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Conclusions et recommandations pratiques sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en oeuvre la Convention UN الاستنتاجات والتوصيات المحددة بشأن التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية
    Nous vous sommes extrêmement reconnaissants de nous avoir proposé d'assister le secrétariat permanent et ferons de notre mieux pour contribuer à l'établissement d'une organisation solide dotée de l'efficacité requise par la Conférence des Parties pour mettre en oeuvre la Convention. UN إننا نقدر تقديراً كبيراً دعوتكم لنا لمساعدة اﻷمانة الدائمة، وسنبذل قصارى جهدنا لمساعدتها في إيجاد تنظيم قوي يتسم بالفعالية التي يتطلبها مؤتمر اﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    En cinq semaines de travail, nous avons préparé, en vue de la soumettre au Parlement, une législation pour mettre en oeuvre la Convention contre la torture. UN وفــي غضون خمسة أسابيع من تولي السلطة أعددنا للعرض على البرلمان تشريعا لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب.
    iv) Mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention 12 UN `4` التدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية 13
    Elle salue de nouveau les efforts que l'Algérie déploie pour mettre en oeuvre la Convention et espère que le prochain rapport périodique de l'Algérie rendra compte des progrès accomplis dans ce domaine. UN وحيت من جديد الجهود التي تبذلها الجزائر بغية تنفيذ الاتفاقية وأعرب عن أملها في أن يتعرض التقرير الدوري القادم للجزائر إلى التقدم المحرز في هذا الميدان.
    Il en tire des conclusions et propose des recommandations concrètes quant aux nouvelles mesures à prendre pour mettre en oeuvre la Convention à tous les niveaux, comme fait précédemment par le Groupe de travail spécial. UN وينبغي للجنة أن تستخلص استنتاجات وأن تقترح توصيات محددة بشأن مزيد من الخطوات في تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، على نحو ما كان يقوم به الفريق العامل المخصص.
    Il revient donc aux États de promulguer la législation nationale requise pour mettre en oeuvre la Convention et le Protocole. UN وبالتالي متروك للدول الآن أن تسن التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Celui-ci élabore actuellement la législation voulue pour mettre en oeuvre la Convention de façon qu'elle puisse être ratifiée dès que possible. UN وتعمل الحكومة حالياً على إصدار التشريع الضروري لتنفيذ الاتفاقية حتى يمكن التصديق عليها بأسرع ما يمكن.
    L'année dernière, des progrès considérables ont été réalisés grâce à la tâche entreprise pour mettre en oeuvre la Convention et l'Accord. UN وفي العام الماضي، تحقق تقدم كبير بفضل الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية والاتفاق وتطبيقهما.
    La Pologne est encouragée par les premières mesures prises, tant au sein de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques qu'au niveau national, pour mettre en oeuvre la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وتشجع بولندا ما اتخذ من خطوات أولى ســواء داخل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية أو على الصعيـد الوطني، لتنفيذ الاتفاقية.
    Un plan d'action a été conçu pour mettre en oeuvre la Convention et assurer une protection législative et sociale à la jeune génération. UN وقد صممت خطة عمل لتنفيذ الاتفاقية بغية توفير الحماية القانونية والاجتماعية لجيل الشباب.
    541. Le Comité était également préoccupé par le fait que les Serbes de Bosnie-Herzégovine entravaient les tentatives faites par le Gouvernement de cet Etat pour mettre en oeuvre la Convention. UN ٥٤١ - وأقلق اللجنة أيضا أن الصرب في البوسنة والهرسك يعملون على إعاقة محاولات حكومة تلك الدولة لتنفيذ الاتفاقية.
    La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. UN ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن الإعلان الأول من الإعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة الأولى من المادة 4 بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    Les rapports soumis, qui ont exigé un examen rigoureux de la façon dont la Convention est appliquée en République dominicaine, ainsi que les suggestions et les recommandations faites auparavant par le Comité, nous ont servi d'incitatifs et nous ont guidés dans nos efforts pour mettre en oeuvre la Convention. UN وقد مثلت التقارير المقدمة، التي تتطلب بحثا دقيقا بشأن تطبيق الاتفاقية في البلد، وكذلك الاقتراحات والتوصيات التي تُبديها اللجنة بشأن التقارير حافزا وتوجيها قيمين لجهودنا من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Le CICR a exposé dans leurs grandes lignes les effets des mines antipersonnel sur l'individu; après lui, le représentant de l'Afghanistan a informé les participants des mesures que prenait son pays pour mettre en oeuvre la Convention. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية شرحا عاما للآثار التي تخلفها الألغام المضادة للأفراد على الشخص؛ وبعد ذلك، أبلغ ممثل أفغانستان المشاركين بالتدابير التي يتخذها بلده من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Mon pays salue tous les efforts déployés pour mettre en oeuvre la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi d'armes chimiques et sur leur destruction. UN ويرحب بلدي بكل الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Point iv) : Mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention UN التدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية
    10. Par ailleurs, à l'article 21.1 les Parties sont chargées de favoriser la disponibilité de mécanismes financiers et d'encourager ces mécanismes à s'efforcer de veiller à ce que les pays en développement touchés Parties, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, disposent du maximum de fonds pour mettre en oeuvre la Convention. UN ٠١- وبالاضافة إلى ذلك، فإن المادة ١٢-١ توعز إلى اﻷطراف بتعزيز اتاحة اﻵليات المالية وتشجيع هذه اﻵليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل بغية تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer de la renforcer en augmentant les crédits budgétaires qui lui sont alloués et en lui donnant davantage de pouvoir pour mettre en oeuvre la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز هيئة رعاية الطفل بزيادة مخصصاتها في الميزانية وكذلك بزيادة صلاحياتها وسلطتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Ces efforts doivent être menés en étroite coopération avec les responsables communautaires et religieux et les organisations non gouvernementales, à tous les niveaux de l’État, à savoir aux niveaux du pays, des régions, des zones et des woreda, et tendre en particulier à assurer la coordination des mesures prises par les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre la Convention. UN وينبغي أن تُبذل هذه الجهود بالتعاون الوثيق مع القيادات المحلية والدينية والمنظمات غير الحكومية، على جميع مستويات الدولة، أي مستوى القطر واﻷقاليم والمناطق والمقاطعات، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضرورة تنسيق السياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية بين السلطة المركزية والسلطات المحلية.
    58. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN 58- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات عامي 1995 و1996 التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    Le PNUD déterminera de quelle manière elles peuvent aider le Mécanisme mondial dans sa tâche et conclura avec elles des accords spéciaux de collaboration afin que les pays en développement touchés par la désertification puissent utiliser leurs ressources pour mettre en oeuvre la Convention. UN وسيدخل البرنامج في ترتيبات محددة معها من أجل تحديد السبل التي يمكنها بها دعم عمل اﻵلية العالمية، وكذلك العمل مع هؤلاء الشركاء بحيث تستطيع البلدان النامية المتأثرة أن تصل إلى موارد هذه المنظمات من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more