"pour mettre en oeuvre les dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ أحكام
        
    La partie II contient un exposé des mesures adoptées depuis 1998 pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN يصف الجزء الثاني التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية والتي حدثت منذ عام 1998.
    La tâche cruciale qui s'impose maintenant à nous est de trouver des moyens spécifiques pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale qui y a été adoptée. UN ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة.
    Mon pays est en train d'entreprendre des mesures pratiques pour mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord relatif aux stocks de poissons. UN وتتخذ بلادي خطوات عملية لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية.
    Au cours des 50 dernières années, beaucoup a été fait pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية بذلت جهود كثيــرة في العالم لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان.
    La partie II contient un exposé des mesures adoptées depuis 1995 pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN يصف الجزء الثاني التدابير التي اتخذت منذ عام ٥٩٩١ لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente déclaration et y donner effet. UN وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، موفِّرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا الإعلان والالتزام بها.
    La communauté internationale devrait adopter une position commune pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont le cinquantième anniversaire sera célébré cette année. UN ويجب أن يقف المجتمع الدولي موقفا مشتركا لتنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تأتي ذكراه السنوية الخمسين في هذا العام.
    Comme l'indique le Secrétaire général, un grand effort a été fait pour mettre en oeuvre les dispositions de la résolution et pour consolider les activités communes par les organes des Nations Unies qui se sont engagés dans le processus de suivi. UN وكما وصف اﻷمين العام، كانت هناك جهود كبيرة بذلتها هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة لتنفيذ أحكام القرار ودعم اﻷنشطة المشتركة.
    Le Comité reconnaît que depuis que le Royaume-Uni est devenu partie à la Convention, de nombreuses mesures législatives, entre autres, ont été prises pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من التدابير التشريعية وغيرها قد اتخذت لتنفيذ أحكام الاتفاقية منذ أن أصبحت المملكة المتحدة طرفا في الاتفاقية.
    Les Etats reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente Déclaration et y donner effet. UN وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، موفﱢرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان والالتزام بها.
    À ce titre, nous ne pouvons manquer d'appeler à accroître l'assistance spéciale donnée aux pays en développement les moins avancés dans leurs efforts pour mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord. UN وفي هذا الصدد لا نستطيع أن نغفل المطالبة بزيادة المساعدات الخاصة المقدمة إلى الدول النامية وأقل الدول نموا في جهودها لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Oman, en application des dispositions de la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité adoptée le 31 mars 1998, a pris toutes les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions de la résolution du Conseil susmentionnée. UN اتخذت عمان، عملا بأحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(، المتخذ في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ أحكام قرار المجلس المذكور أعلاه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les participants ont adopté un " Statut du Conseil de coordination " , dans lequel ils ont souligné que le Conseil avait été constitué pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale adoptée antérieurement à Genève. UN واعتمد المشتركون في هذا الاجتماع " نظاما أساسيا لمجلس التنسيق " أكدوا فيه أن المجلس قد أنشئ لتنفيذ أحكام البيان الختامي، الذي تم اعتماده سابقا في جنيف.
    Le présent document est le cinquième rapport périodique présenté par la Fédération de Russie au sujet des mesures prises pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au cours de la période 1994–1998. UN هذه الوثيقة هي التقرير الدوري الخامس المقدم من الاتحاد الروسي عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٨.
    Avec la participation et l'appui direct et actif de l'Agence, un travail considérable a été réalisé pour mettre en oeuvre les dispositions de cet accord, notamment la création d'un système gouvernemental relatif à la comptabilité et au contrôle des matières nucléaires, la réalisation d'inspections, la formation du personnel et la mise en place des installations techniques nécessaires. UN وقد أنجز عمل هام، بدعم ومساعدة مباشرين ونشطين من الوكالة، لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء نظام حكومي لحصر المواد النوويــة ورصدها، وإجــراء عمليــات التفتيش، وتدريب اﻷفراد، وإعــداد المرافــق التقنية الضرورية.
    Malheureusement, les pays en développement manquent souvent des ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur le droit de la mer, notamment celles contenues dans le chapitre XII visant à encourager la recherche scientifique afin d'aborder de manière satisfaisante les questions liées à la préservation de l'environnement marin, ainsi qu'à la prévention et au contrôle de la pollution marine. UN ولسوء الحظ، غالبا ما تفتقر البلدان النامية إلى الموارد اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار، ولا سيما الأحكام المتضمنة في الفصل الثاني عشر الرامية إلى رعاية الأبحاث العلمية بغية التصدي بصورة مرضية لحفظ البيئة البحرية ومنع التلوث البحري ومكافحته.
    Au cours du débat général, ma délégation est revenue en détail sur les mesures prises par mon Gouvernement pour mettre en oeuvre les dispositions de la résolution 55/33 S, ainsi que par les Nations Unies et les États Membres. UN وقد تكلم وفدي بإسهاب أثناء المناقشة العامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها حكومتي، بالإضافة إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء لتنفيذ أحكام القرار 55/33 قاف.
    Le Comité recommande vivement au Gouvernement d’envisager d’étudier l’efficacité des mesures prises pour mettre en oeuvre les dispositions de l’article 4 de la Convention compte tenu des ressources affectées dans toute la mesure possible à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de l’enfant. UN ٣١١ - وتوصي اللجنة بشدة بأن تنظر الحكومة في إمكانية الشروع في استعراض لفعالية التدابير الجاري اتخاذها لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بتخصيص الموارد إلى أقصى حد ممكن ﻹعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) Poursuivre ses efforts pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention, en particulier les articles 1, 2, 3, 4, 5 et 6, en adoptant les mesures législatives voulues; UN )أ( مواصلة مـا تبذله مـن جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية، لا سيما المـواد ١ و ٢ و ٣ و ٤ و ٥ و ٦ عن طريق اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية في هذا الصدد؛
    36. Le Comité note que le système fédéral existant dans l'Etat partie risque parfois de poser des difficultés aux autorités fédérales dans leur effort pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention tout en veillant au respect du principe de la non-discrimination, conformément aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN 36- ويساور اللجنة القلق إزاء احتمال إثارة النظام الاتحادي في الدولة الطرف في بعض المناسبات صعوبات أمام السلطات الاتحادية في إطار جهودها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ضامنة في الوقت ذاته مبدأ عدم التمييز وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more