"pour mettre en place des politiques" - Translation from French to Arabic

    • في عملية تنفيذ سياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • في إطار العملية الرامية إلى وضع سياسات
        
    • من أجل وضع سياسات
        
    Soulignant qu'il est nécessaire de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Soulignant la nécessité de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention de la criminalité, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Les pays de la région ont aussi pris des mesures pour mettre en place des politiques de planification préalable aux catastrophes. UN واتخذت بلدان المنطقة أيضا خطوات لوضع سياسات للتأهب للكوارث.
    Des mesures urgentes sont nécessaires pour mettre en place des politiques macroéconomiques et sociales qui accorderaient la priorité à la création d'emplois productifs et à la mise en valeur des ressources humaines, qui augmenteraient la fourniture de la protection sociale et qui s'attaqueraient aux inégalités. UN ويتعين اتخاذ تدابير عاجلة لوضع سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات اجتماعية تمنح الأولوية لإيجاد فرص للعمالة المنتجة وتنمية الموارد البشرية وتعزيز توفير الضمان الاجتماعي ومعالجة عدم المساواة.
    En outre, le FMI avait coopéré avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement pour mettre en place des politiques sociales visant à faire reculer le chômage, à augmenter les transferts de revenus et à élargir les filets de sécurité sociale. UN وفضلا عن ذلك، تعاون صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي في وضع سياسات للقطاع الاجتماعي من شأنها أن تحد من البطالة، وتزيد من تحويلات الدخل وتوسع نطاق شبكات اﻷمان الاجتماعي.
    Soulignant qu'il est nécessaire de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في إطار العملية الرامية إلى وضع سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Plusieurs orateurs ont donné une vue d'ensemble des efforts faits dans leurs pays pour mettre en place des politiques et pratiques de prévention de la corruption impliquant le secteur privé. UN وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    Soulignant la nécessité de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention de la criminalité, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Soulignant la nécessité de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention de la criminalité, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Soulignant qu'il est nécessaire de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN " وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Soulignant la nécessité de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Soulignant qu'il est nécessaire de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN ' ' وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Soulignant qu'il est nécessaire de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Les États utilisaient leurs pouvoirs de réglementation économique pour mettre en place des politiques industrielles, soucieux qu'ils étaient de promouvoir le développement économique et de réguler les marchés. UN وأشار إلى أن الدول تستخدم سلطاتها التنظيمية في المجال الاقتصادي لوضع سياسات صناعية في إطار سعيها لتوجيه مسار التنمية الاقتصادية وتنظيم الأسواق.
    Le PNUE interviendra au niveau où il pourra avoir une influence directe, c'est-à-dire en développant les moyens nécessaires aux gouvernements et aux institutions publiques et privées pour mettre en place des politiques et des infrastructures sociales appropriées ainsi que des incitations économiques afin de permettre aux consommateurs de faire des choix plus écologiques et les inciter à les faire. UN وسيعمل برنامج البيئة على مستوى حيث يكون له تأثير مباشر، نتيجة زيادة قدرات الحكومات والمؤسسات العامة والخاصة الأخرى لوضع سياسات ملائمة وبنية أساسية اجتماعية وكذلك وضع حوافز اقتصادية لتمكين وتشجيع المستهلكين على اتباع خيارات أكثر استدامة.
    La situation peu brillante du commerce électronique dans les pays africains ne pouvait être améliorée que par un effort conscient de la part des gouvernements et des entreprises du continent, ainsi que de la communauté internationale, pour mettre en place des politiques et des stratégies de promotion du développement du commerce électronique en Afrique. UN وقال إنه لا يمكن تحسين الوضع البائس للتجارة الإلكترونية في البلدان الأفريقية إلا إذا قامت الحكومات والمؤسسات الأفريقية، فضلاً عن المجتمع الدولي، ببذل جهد واع لوضع سياسات واستراتيجيات تهدف إلى تعزيز تطوير التجارة الإلكترونية في أفريقيا.
    Les capacités aux niveaux national, régional et municipal seront renforcées pour mettre en place des politiques et des outils économiques favorables à l'utilisation rationnelle des ressources, aux modes de consommation et de production durables et à l'économie verte, dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وسيجري إعداد القدرات على المستويين الوطني والإقليمي وعلى مستوى المدن لوضع سياسات وأدوات اقتصادية مواتية تعزز كفاءة استخدام الموارد واستدامة الاستهلاك والإنتاج والاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    En outre, le FMI avait coopéré avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement pour mettre en place des politiques sociales visant à faire reculer le chômage, à augmenter les transferts de revenus et à élargir les filets de sécurité sociale. UN وفضلا عن ذلك، تعاون صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي في وضع سياسات للقطاع الاجتماعي من شأنها أن تحد من البطالة، وتزيد من تحويلات الدخل وتوسع نطاق شبكات اﻷمان الاجتماعي.
    Elle a félicité les autorités nationales des efforts déployés pour mettre en place des politiques et des structures visant à protéger les enfants, tout en soulignant qu'il restait encore beaucoup à faire pour concrétiser ces engagements. UN وأقرت بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية في وضع سياسات وهياكل لحماية الأطفال، مؤكدة أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان التنفيذ الفعلي لتلك التوصيات.
    Soulignant qu'il est nécessaire de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في إطار العملية الرامية إلى وضع سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Soulignant qu'il est nécessaire de fédérer tous les partenaires pour mettre en place des politiques efficaces de prévention du crime, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في إطار العملية الرامية إلى وضع سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Elles reconnaissent que l'accord volontaire conclu avec le gouvernement les stimule pour prendre des mesures et continuer à œuvrer pour mettre en place des politiques du personnel à caractère plus multiculturel. UN وهي تقر بكون الاتفاق الطوعي مع الحكومة يشكل حافزاً لاتخاذ التدابير ولمواصلة العمل من أجل وضع سياسات لشؤون العاملين تأخذ في الاعتبار تعدد الثقافات أكثر من ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more