"pour mettre en place des procédures" - Translation from French to Arabic

    • لوضع إجراءات
        
    • بغرض وضع اﻹجراءات
        
    Le commerce du mercure serait abordé en invitant le secrétariat de la Convention de Rotterdam à amorcer un processus pour mettre en place des procédures de consentement préalable en connaissance de cause pour le mercure élémentaire. UN أما تجارة الزئبق فتعالج بدعوة اتفاقية روتردام إلى الشروع في عملية لوضع إجراءات للموافقة المسبقة عن علم للزئبق الأولي.
    La Convention de Londres s'applique également aux activités de navires battant pavillon d'États parties au-delà des limites de la juridiction nationale et les parties s'engagent à coopérer pour mettre en place des procédures en vue de l'application efficace de la Convention de Londres en haute mer. UN وتنطبق اتفاقية لندن أيضا على أنشطة السفن التي تحمل أعلام الدول الأطراف خارج نطاق السلطة القضائية الوطنية ويتعهد الأطراف بالتعاون لوضع إجراءات من أجل تطبيق اتفاقية لندن في أعالي البحار تطبيقا فعالا.
    Toutefois, compte tenu de la nature unique de la guerre actuelle, son Gouvernement a déployé d'importants efforts pour mettre en place des procédures administratives individualisées afin d'examiner chaque cas à Guantánamo et ailleurs. UN ولكنه بالنظر إلى الطبيعة الفريدة من نوعها للحرب الحالية فإن حكومته تبذل جهوداً كبيرة لوضع إجراءات إدارية فرديّة لاستعراض كل حالة في غوانتانامو والأماكن الأخرى.
    12. Les efforts déployés par le Chef des observateurs militaires pour mettre en place des procédures permettant aux observateurs d'accéder régulièrement à des positions situées dans l'ensemble de la zone de responsabilité de la MONUP sont jusqu'ici restés vains. UN ١٢ - ولم تنجح حتى اﻵن الجهود التي اضطلع بها كبير المراقبين العسكريين لوضع إجراءات للوصول المنتظم إلى المواقع الموزعة في منطقة مسؤولية بعثة منظمة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    16. L'ONU devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des procédures qui lui permettent de se faire rembourser les pertes de numéraire et de biens imputables à des membres de contingents militaires. UN ١٦ - ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة جميع الخطوات الممكنة بغرض وضع اﻹجراءات المناسبة لتعويض المنظمة عما تتعرض له من خسائر في النقدية والممتلكات بسبب أي خطأ ترتكبه الوحدات العسكرية.
    En conséquence, le Comité recommande que le Groupe central de contrôle et d'inspection publie des directives à l'intention des chefs de département pour mettre en place des procédures de contrôle en bonne et due forme conformément aux dispositions du règlement et aux règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN ولذلك يوصي المجلس بأن تصدر الوحدة المركزية للرصد والتفتيش مبادئ توجيهية لرؤساء اﻹدارات لوضع إجراءات رصد رسمية وفقا ﻷحكام اﻷنظمة واللوائح التي تنظم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    b) Les mesures prises pour mettre en place des procédures et des mécanismes en vue de coordonner l'application de tels accords; UN (ب) الخطوات التي اتُخذت لوضع إجراءات وآليات لتنسيق تنفيذ تلك التدابير؛
    b) Les mesures prises pour mettre en place des procédures et des mécanismes en vue de coordonner l'application de tels accords; UN (ب) الخطوات التي اتُخذت لوضع إجراءات وآليات لتنسيق تنفيذ تلك التدابير؛
    Des entretiens ont eu lieu entre la Force et les autorités locales pour mettre en place des procédures visant à maximiser l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles tout en préservant son intégrité. Bien qu'aucun accord n'ait été conclu, la Force, en sa qualité d'autorité chargée d'assurer l'intégrité de la zone tampon et responsable de son administration, a maximisé son utilisation par les civils. UN جرت مناقشات بين القوة والسلطات المحلية لوضع إجراءات لتعظيم الاستخدام المدني للمنطقة العازلة مع الحفاظ على سلامتها في الوقت نفسه، ورغم عدم توقيع اتفاق، فقد زادت قوة حفظ السلام في قبرص، التي هي الهيئة المسؤولة عن سلامة المنطقة العازلة وإدارتها، من الاستخدام المدني لها إلى أقصى حد
    b) Les mesures prises pour mettre en place des procédures et des mécanismes en vue de coordonner l'application de tels accords; UN (ب) الخطوات التي اتُخذت لوضع إجراءات وآليات لتنسيق تنفيذ تلك التدابير؛
    38. Les gouvernements devraient prendre des mesures pour mettre en place des procédures garantissant la sécurité et la protection des personnes auxquelles il est demandé de témoigner devant un tribunal. UN 38- ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لوضع إجراءات رسمية تكفل سلامة الأشخاص الذين يطلب منهم الإدلاء بأدلة للمحاكم بوصفهم شهودا وحمايتهم.
    b) Les mesures prises pour mettre en place des procédures et des mécanismes en vue de coordonner l'application de tels accords; UN (ب) الخطوات التي اتُخذت لوضع إجراءات وآليات لتنسيق تنفيذ تلك التدابير؛
    47. Les immunités juridiques (recommandation 3.2) n'ont pas été abolies, mais le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour mettre en place des procédures de levée d'immunité pour les membres de la police et du NISS. UN 47- ولم تُلغَ الحصانات القانونية (التوصية 3-2)، رغم اتخاذ الحكومة عدداً من الخطوات لوضع إجراءات لرفع الحصانات فيما يخص الشرطة وجهاز المخابرات والأمن الوطني.
    f) L'ONU devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place des procédures qui lui permettent de se faire rembourser les pertes de numéraire et de biens imputables à des membres de contingents militaires (voir par. 108); UN )و( ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة جميع الخطوات الممكنة بغرض وضع اﻹجراءات المناسبة لتعويض المنظمة عن الخسائر في السيولة والممتلكات الناجمة عن خطأ ترتكبه الوحدات العسكرية )انظر الفقرة ١٠٨(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more