"pour mettre fin à la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • للقضاء على التمييز
        
    • لإنهاء التمييز
        
    • لوضع حد للتمييز
        
    • ويتطلب القضاء على التمييز
        
    • من أجل وضع حد للتمييز
        
    • أجل القضاء على التمييز
        
    • الرامية إلى وقف التمييز
        
    • للتغلب على التمييز
        
    • لمعالجة التمييز
        
    :: De prendre les mesures voulues pour mettre fin à la discrimination dont sont victimes les réfugiées, les migrantes et les femmes appartenant à des minorités ethniques; UN :: اتخاذ تدابير فعَّالة للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات من المهاجرات واللاجئات والأقليات.
    L'article 11 exige des gouvernements qu'ils prennent toutes les dispositions nécessaires pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. UN تتطلب المادة 11 من الحكومات باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمالة.
    Il s'est agi d'une lutte pour mettre fin à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et exiger un traitement égal pour tous. UN وكانت كفاحا لإنهاء التمييز القائم على أساس الميول الجنسية. كما كانت مطلبا بالمعاملة المتساوية لكل الناس.
    Elle regrette également que les résolutions ne fassent pas état des mesures législatives prises par de nombreux États pour mettre fin à la discrimination sur la base de l'orientation sexuelle. UN كما أنه من المؤسف أنه لم يرد ذكر للتدابير التشريعية المتخذة في كثير من الدول لإنهاء التمييز القائم على التوجهات الجنسية.
    L'éducation sexuelle est un outil fondamental pour mettre fin à la discrimination contre les personnes vivant une sexualité différente. UN وتشكل التربية الجنسية أداة أساسية لوضع حد للتمييز ضد الذين يعيشون حياة جنسية مغايرة.
    pour mettre fin à la discrimination dans la pratique, il faut porter une attention suffisante aux groupes de population qui sont en butte à des préjugés hérités de l'histoire ou tenaces, plutôt que de simplement se référer au traitement formel des individus dont la situation est comparable. UN ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة.
    Le Gouvernement devait encore faire des efforts pour mettre fin à la discrimination et éliminer les obstacles qui s'opposent au retour durable des réfugiés. UN وأضاف أن على الحكومة بذل مزيد من الجهود للقضاء على التمييز والعراقيل التي تعترض عودة اللاجئين المتواصلة.
    Elle a salué les efforts visant à fournir des services spéciaux et a exhorté l'Iraq à engager des réformes pour mettre fin à la discrimination. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتوفير الخدمات الاجتماعية، وحثت العراق على إجراء إصلاحات للقضاء على التمييز.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renouveler son engagement de protéger les enfants contre la discrimination et de collaborer avec des partenaires nationaux et internationaux pour mettre fin à la discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإعلان من جديد عن التزامها بحماية الأطفال من التمييز، والعمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين للقضاء على التمييز.
    4. Tout doit être fait pour mettre fin à la discrimination et à la marginalisation, et pour promouvoir une culture de respect mutuel UN 4 - يلزم بذل جهود فعالة للقضاء على التمييز والتهميش، وتعزيز ثقافة الاحترام للجميع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer les mesures adoptées pour mettre fin à la discrimination dont souffrent la population migrante et les Gitans, ainsi que pour sanctionner tout type de pratique discriminatoire. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير المعتمدة للقضاء على التمييز الذي يعاني منه المهاجرون والغجر، وأن تعاقب على أي نوع من الممارسات التمييزية.
    30. Le Comité prie instamment l'État partie d'accroître ses efforts pour mettre fin à la discrimination à l'encontre des enfants et en particulier: UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها للقضاء على التمييز ضد الأطفال، وخاصة من أجل الآتي:
    Le Rapporteur spécial sait qu'il est difficile de reconnaître une telle réalité, mais il est cependant convaincu que cette reconnaissance est le premier pas nécessaire pour mettre fin à la discrimination raciale dont les Roms sont victimes de la part des agents de l'État. UN ويدرك المقرر الخاص صعوبة الإقرار بمثل هذا الواقع، إلا أنه مقتنع بأن الاعتراف خطوة أولى ضرورية لإنهاء التمييز العنصري في حق الروما من قِبل المسؤولين في الدولة.
    La base juridique pour mettre fin à la discrimination existe avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le nouvel accord conclu en juin à la session extraordinaire. UN ويوجد الأساس القانوني لإنهاء التمييز في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي الاتفاق الجديد الذي تم التوصل إليه في الدورة الاستثنائية التي عقدت في شهر حزيران/يونيه.
    Les États-Unis ont recommandé au Malawi de continuer de prendre des mesures pour mettre fin à la discrimination à l'égard des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transsexuels et de témoigner de son attachement à la liberté d'expression en apportant les modifications nécessaires à l'amendement 46 au Code pénal. UN وأوصت الولايات المتحدة بأن تقوم ملاوي بخطوات لإنهاء التمييز في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية ولتكريس التزامها بحرية التعبير من خلال إجراء تغييرات مناسبة على التعديل 46 لقانون العقوبات.
    pour mettre fin à la discrimination contre les femmes dans la pratique, il est indispensable d'éliminer les comportements discriminatoires. UN 12 - يُعد القضاء على المواقف التمييزية أمرا أساسيا لوضع حد للتمييز ضد المرأة في الممارسة العملية.
    Toutefois, loin de relâcher leurs efforts de mobilisation, les femmes doivent intervenir auprès des partis politiques dans le cadre de l'action menée à l'échelle nationale pour mettre fin à la discrimination dont elles sont l'objet dans le secteur politique. UN غير أن التعبئة المستمرة أمر ضروري وينبغي أن تعمل المرأة على التلأثير على الأحزاب السياسية كجزء من الجهد العام لوضع حد للتمييز ضدها في الميدان السياسي.
    Il devrait, en consultation avec les peuples autochtones, adopter des mesures pour mettre fin à la discrimination dont souffrent actuellement les femmes autochtones en ce qui concerne l'appartenance à la réserve et les biens matrimoniaux, et considérer cette question comme hautement prioritaire. UN وعلى الدولة الطرف أن تعتمد، بالتشاور مع السكان الأصليين، تدابير لوضع حد للتمييز الذي تعاني منه بالفعل المرأة من السكان الأصليين في شؤون تتعلق بالانتماء للتجمع والملكية الزوجية، وأن تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عالية.
    pour mettre fin à la discrimination dans la pratique, il faut porter une attention suffisante aux groupes de population qui sont en butte à des préjugés hérités de l'histoire ou tenaces, plutôt que de simplement se référer au traitement formel des individus dont la situation est comparable. UN ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة.
    Répondant aux questions posées par 10 pays au sujet des mesures prises pour mettre fin à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, la délégation fidjienne a reconnu l'existence de problèmes dans ces domaines. UN ورداً على الأسئلة التي طرحتها عشرة بلدان بشأن الإجراءات المتخذة من أجل وضع حد للتمييز والعنف ضد المرأة، اعترفت فيجي بالتحديات التي تطرحها هاتان المسألتان.
    Elle a également relevé les mesures prises pour mettre fin à la discrimination à l'égard des Roms, mais elle a constaté avec préoccupation que ceux-ci continuaient d'être victimes de stéréotypes racistes. UN وفي حين لاحظت الهند الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما، أعربت عن قلقها إزاء استمرار التنميط العرقي.
    Il s'est également félicité de son initiative pour mettre fin à la discrimination à l'égard des objecteurs de conscience par le biais de réformes de la loi sur le service civil. UN ورحبت المملكة المتحدة أيضاً بالمحاولات الرامية إلى وقف التمييز ضد المستنكِفين ضميرياً عن طريق إصلاح قانون الخدمة غير العسكرية.
    À cet égard, il convient d'attirer l'attention sur le corpus complet d'interprétations dignes de foi des instruments des droits de l'homme, qui explique que les mesures spéciales ne sont pas discriminatoires si elles sont adoptées justement pour mettre fin à la discrimination. UN وفي هذا الصدد، ترى المقررة الخاصة أن من المفيد توجيه الانتباه إلى المجموعة الشاملة من التفسيرات ذات الحجية لمعايير حقوق الإنسان، التي توضح الطابع غير التمييزي للتدابير الخاصة، إذا ما اعتمدت تحديدا للتغلب على التمييز.
    Comme cela a été recommandé à la Conférence mondiale, des mesures spéciales devraient être adoptées pour mettre fin à la discrimination dont sont victimes les peuples autochtones. UN وحسب ما أوصى المؤتمر العالمي، ينبغي اعتماد تدابير خاصة لمعالجة التمييز ضد الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more