"pour mettre fin à la guerre" - Translation from French to Arabic

    • ﻹنهاء الحرب
        
    • لوقف الحرب
        
    • أجل إنهاء الحرب
        
    • من أجل وضع حد للحرب
        
    • الرامية إلى إنهاء الحرب
        
    Nous pensons que l'UNITA ne montre aucune bonne volonté et qu'elle ne souhaite nullement établir un dialogue pour mettre fin à la guerre. UN ونحن نرى أن يونيتا لا يتوفر لديها حسن النية، وهي لا تريد إقامة حوار ﻹنهاء الحرب بشكل قاطع.
    Nous avons tous une dette d'honneur et de reconnaissance envers les nations qui ont lutté pour mettre fin à la guerre, pour libérer les pays occupés et pour redonner espoir aux peuples et aux pays du monde. UN إننا جميعا ندين بالفخر والعرفان لﻷمم التي حاربت ﻹنهاء الحرب وتحرير البلدان المحتلة وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه.
    Le Zimbabwe salue l'acceptation par l'Érythrée et l'Éthiopie de l'Accord-cadre de l'OUA pour mettre fin à la guerre dans la Corne de l'Afrique. UN وزمبابوي تثني على قبول إريتريا وإثيوبيا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹنهاء الحرب في القرن اﻷفريقي.
    La République d'Albanie a appuyé sans réserve les mesures prises par la communauté internationale pour mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ولقد أيدت جمهورية ألبانيا تمام التأييد اﻷعمال التـــي اضطلع بها المجتمع الدولي لوقف الحرب في البوسنـــة والهرسك.
    Les diplomates indonésiens soutenaient souvent que l'Indonésie était intervenue pour mettre fin à la guerre civile et pour empêcher une effusion de sang. UN وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء.
    Le pacte moral qui nous lie à la communauté internationale, c'est de refuser la voie de la guerre pour mettre fin à la guerre. UN والعهد المعنوي الذي يربطنا بالمجتمع الدولي هو رفض طريق الحرب من أجل إنهاء الحرب.
    Les mesures de confiance ont été une condition essentielle pour résoudre les problèmes politiques et trouver la voie à suivre pour mettre fin à la guerre froide. UN وبناء الثقة شرط أساسي لحل المشاكل السياسية وشق الطريق ﻹنهاء الحرب الباردة.
    C'est l'objectif commun des États membres de l'Union européenne d'exercer le plus de pression possible pour mettre fin à la guerre et aux tensions en Bosnie-Herzégovine grâce à un règlement politique. UN إن الهدف المشترك للدول اﻷعضـاء في الاتحــاد اﻷوروبي يتمثل في تحقيق ممارسة أقــوى الضغـــوط الممكنة ﻹنهاء الحرب والتوترات في البوسنة والهرسك من خلال تسوية سياسية.
    Avec les résolutions adoptées par l'Assemblée générale, les décisions du Conseil de sécurité constituent la meilleure base possible pour mettre fin à la guerre fratricide qui fait rage depuis tant d'années dans ce pays. UN وتشكل قرارات مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة، أفضل أساس ﻹنهاء الحرب بين اﻷخوة التي ما فتئت تدور رحاها هناك طوال سنوات عديدة.
    Le peuple a voté pour mettre fin à la guerre civile et aux troubles nationaux et pour entamer une nouvelle ère de paix, de stabilité, de démocratie, de gestion publique responsable et de prospérité. UN لقد صوت الشعب ﻹنهاء الحرب اﻷهلية والاضطرابات الوطنية وليبدأ عهدا جديدا من السلام والاستقرار والديمقراطية والحكم المسؤول والرخاء.
    Le cas des zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine est similaire. Là aussi, l'ONU a reçu un mandat dans le domaine humanitaire, qui l'autorise à recourir à la force, mais à des fins limitées et purement locales, et non pas pour mettre fin à la guerre. UN ومن الحالات المشابهة مفهوم المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك، التي تضع أيضا على كاهل اﻷمم المتحدة مهمة إنسانية يرخص فيها باستخدام القوة وإن كان ذلك ﻷغراض محدودة ومحلية وليس ﻹنهاء الحرب.
    66. Contrairement à ce que semblent croire beaucoup de ceux qui la critiquent, la FORPRONU n'est pas déployée en Bosnie-Herzégovine pour mettre fin à la guerre dans ce pays; cette tâche incombe à ceux qui oeuvrent pour la paix, en tête desquels se trouvent actuellement les membres du " Groupe de contact " , secondés par les deux Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et mon Représentant spécial. UN ٦٦ - إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم توزع، كما يبدو أن الكثيرين من منتقديها يعتقدون، ﻹنهاء الحرب في البوسنة والهرسك؛ فتلك هي مهمة صانعي السلم، وفي مقدمتهم، حاليا، أعضاء " فريق الاتصال " يدعمهم في ذلك الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وممثلي الخاص.
    Dans le même temps, nous appuyons les efforts entrepris par les dirigeants africains pour mettre fin à la guerre et à la terreur sur le continent et travaillons avec eux pour accroître les échanges, multiplier les occasions à saisir et les initiatives en faveur des Africains. UN وفي نفس الوقت، نقوم بمؤازرة جهود القادة الأفارقة لوقف الحرب والإرهاب في القارة والعمل مع نفس هؤلاء القادة لتوسيع نطاق التجارة والفرص والمشاريع للشعب الأفريقي.
    114. L'accord signé à Machakos a constitué un cadre global pour la paix, qui a défini des mesures pour mettre fin à la guerre et parvenir à un règlement global. UN 114- يمثل الاتفاق إطارً شاملاً للسلام يتضمن ترتيبات لوقف الحرب والتوصل لسلام شامل.
    En août de cette année, il est intervenu pour mettre fin à la guerre entre le Hezbollah et Israël et a décidé d'envoyer des milliers de soldats de la paix pour aider le Gouvernement libanais à étendre son autorité à toutes les régions du pays. UN وفي آب/أغسطس من هذا العام، تدخل المجلس لوقف الحرب بين حزب الله وإسرائيل، وقرر إرسال الآلاف من حفظة السلام لمساعدة الحكومة اللبنانية على بسط سلطتها على جميع أجزاء البلد.
    J'ai donné ces détails afin de montrer ce que mon gouvernement a fait pour mettre fin à la guerre qui avait fait rage pendant près de cinq ans, pour réaliser la réconciliation nationale et ouvrir une ère de paix. UN لقد أتيت على ذكر هذه الخلفية بالتفصيل ﻷبدي ما فعلته حكومتي من أجل إنهاء الحرب التي كانت مستعرة معظم الوقت لخمس سنوات، ولتحقيق المصالحة الوطنية، وللعيش في سلام دائم.
    Tous les membres de la Présidence ont affirmé dans l'unité et à l'unanimité que le plan Vance-Owen demeurait acceptable pour mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine et préparer une paix durable. UN وفي قرار موحد ظلت الرئاسة بكاملها صفا واحدا في موقفها بأن خطة فانس-أوين لا تزال تشكل الرد المقبول من أجل إنهاء الحرب في البوسنة والهرسك ومقدمة ﻹحلال سلم طويل اﻷجل.
    Entre-temps, dans une déclaration de janvier 2012, l'OIK a déclaré que la cause profonde de la guerre était d'ordre politique. < < pour mettre fin à la guerre et rétablir la paix, les problèmes doivent être réglés par des moyens politiques > > . UN وفي الوقت نفسه، أفادت منظمة استقلال كاشين، في بيان صادر في كانون الثاني/يناير 2012، بأن السبب الجذري للحرب سياسي الطابع وإنه لا بد من حل هذه المشاكل بالوسائل السياسية من أجل إنهاء الحرب وتحقيق السلام.
    Il s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement angolais pour mettre fin à la guerre et rétablir la paix en Angola. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا.
    Texte des principes convenus vendredi à Genève en tant que base de pourparlers pour mettre fin à la guerre en Bosnie : UN نص المبادئ المتفق عليها في جنيف يوم الجمعة كأساس للمحادثات الرامية إلى إنهاء الحرب في البوسنة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more