"pour mettre fin à la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • لإنهاء الفقر
        
    • أجل إنهاء الفقر
        
    • لاستئصال شأفة الفقر
        
    • للقضاء على فقر
        
    Nous reconnaissons qu'une meilleure santé mondiale est d'une importance critique pour mettre fin à la pauvreté, instaurer la sécurité et promouvoir la prospérité et l'équité. UN نحن ندرك أن تحسين الصحة العالمية أمر مهم لإنهاء الفقر وتحقيق الأمن وتعزيز الازدهار والعدالة.
    Bien que le monde dispose des ressources et des connaissances nécessaires pour mettre fin à la pauvreté, la plupart des pays n'atteindront pas le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement au plus tard en 2015. UN وعلى الرغم من أن العالم لديه الموارد والدراية اللازمة لإنهاء الفقر فإن معظم البلدان لن تحقق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Elle constitue une grave violation des droits fondamentaux, qui traumatise les femmes, limite leur participation à la vie locale; c'est aussi un handicap pour les économies nationales, en ce qu'elle compromet les efforts déployés pour mettre fin à la pauvreté dans la région. UN وأضافت أن ذلك العنف يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان مما يسبب أذى كبيراً للمرأة ويحد من مشاركتها المجتمعية وفي الاقتصادات الوطنية المجهدة ويقوض الجهود المبذولة لإنهاء الفقر في المنطقة.
    C. Deuxième séance : libérer l'esprit d'entreprise pour mettre fin à la pauvreté dans les pays les moins avancés UN جيم - الجلسة الثانية: إطلاق طاقات العمل التجاري الحر من أجل إنهاء الفقر في أقل البلدان نموا
    Plusieurs orateurs et délégations, ainsi que le Secrétaire général et le secrétariat se sont accordés à estimer que le commerce international des biens et des services pouvait être un catalyseur important pour mettre fin à la pauvreté et parvenir au développement durable dans ses aspects économiques, sociaux et environnementaux. UN 60- واتفق عدة متكلمين ووفود، وكذلك الأمين العام والأمانة، على أهمية التجارة الدولية في السلع والخدمات كمحفِّز لاستئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les administrations exerçant des pouvoirs dévolus se sont fixé des dates d'objectif comprises entre 2016 et 2018 pour mettre fin à la pauvreté en énergie de chauffage. UN وقد حددت الإدارات التي نُقلت إليها السلطة تواريخ مستهدفة تتراوح بين عامي 2016 و2018 للقضاء على فقر الوقود.
    Atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) devrait être l'élément central des efforts déployés par la communauté internationale pour mettre fin à la pauvreté, aux conflits, à l'instabilité et au terrorisme. UN وينبغي أن يصبح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا مركزيا من جهود المجتمع الدولي لإنهاء الفقر والصراع وعدم الاستقرار والإرهاب.
    Nous devrions admettre la réalité, à savoir que, dans le monde en développement, le moyen le plus rapide et le plus durable pour mettre fin à la pauvreté est l'autonomisation des femmes et des filles par l'éducation. UN ينبغي لنا أن نعترف بالحقيقة الواقعة، وهي أن الوسيلة الأكثر سرعة ودواما لإنهاء الفقر في العالم النامي هي تمكين النساء والفتيات عن طريق تعليمهن.
    Jusqu'ici, le Ministère de la santé et les partenaires de la lutte antipaludique en Éthiopie ont lancé une campagne de lutte et de prévention antipaludiques en tant que partie intégrante du plan de développement accéléré et durable pour mettre fin à la pauvreté, qui en définitive contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحتى الآن، اضطلع الشركاء ووزارة الصحة في مشروع دحر الملاريا في إثيوبيا لمنع الملاريا وقامت بحملة للحد منها بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الخطة الرامية إلى الإسراع في التنمية المستدامة لإنهاء الفقر الذي يسهم في نهاية المطاف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ensemble, dans l'esprit de cette conférence et en tant que Nations Unies, nous réaliserons les réformes sur lesquelles nous travaillons depuis longtemps et offrirons la direction dont ont besoin nos communautés pour mettre fin à la pauvreté mondiale, lutter contre le changement climatique et édifier les pays stables et prospères auxquels nous aspirons tous. UN وإن عملنا معا انطلاقا من روح هذا المؤتمر وكأمم متحدة سنحقق الإصلاحات التي ما برحنا نعمل من أجلها لوقت طويل وسنوفر القيادة التي تحتاجها مجتمعاتنا لإنهاء الفقر العالمي ومعالجة تغير المناخ وبناء بلدان مستقرة ومزدهرة، وهو ما ننشده جميعا.
    Sur la base de ces résultats encourageants, un second programme de développement sur cinq ans, appelé Programme de développement accéléré et soutenu pour mettre fin à la pauvreté, a été élaboré et est actuellement mis en œuvre. UN واستنادا إلى هذه النتائج المشجعة، أعدّ برنامج إنمائي ثان مدته خمس سنوات، يعرف باسم " برنامج للتعجيل بالتنمية واستدامتها لإنهاء الفقر " ويجري تنفيذه الآن.
    Toutefois, les organismes donateurs dotés d'un mandat officiel pour mettre fin à la pauvreté affectent plus efficacement leur APD à des pays pauvres par comparaison avec des organismes ne disposant pas d'un tel mandat. UN 18 - واستطرد يقول إن الوكالات المانحة المكلَّفة بولايات رسمية لإنهاء الفقر تتمكّن من القيام بشكل أكثر فعالية بتوجيه ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية نحو البلدان الأفقر، عند مقارنتها بالوكالات التي تفتقر الى مثل هذه الولايات.
    La communauté internationale, notamment les pays développés et les institutions financières internationales doivent par conséquent se mobiliser sans délai pour aider l'Afrique à mener à bien tous les volets du NEPAD et tous les engagements pris pour mettre fin à la pauvreté et renforcer le développement durable dans le cadre de ce partenariat, comme il a été annoncé au Sommet de Gleneagles. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، العمل على مساعدة أفريقيا في الاستفادة بأسرع ما يمكن من جميع قدرات الشراكة الجديدة وجميع الالتزامات التي تم التعهد بها لإنهاء الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في سياق الشراكة، على النحو الذي دعا إليه اجتماع قمة مجموعة الثمانية في غلنغلز.
    Le Roi Abdullah Bin Al Hussein (Jordanie) (parle en anglais) : Il y a 10 ans, lors d'une réunion tenue ici même, nos pays ont lancé un effort sans précédent pour mettre fin à la pauvreté humaine. UN الملك عبد الله بن الحسين (تكلم بالإنكليزية): قبل عشر سنوات خلت، اجتمعت بلداننا هنا لتبدأ جهداً لم يسبق له مثيل لإنهاء الفقر البشري.
    La première était axée sur la mise en valeur des partenariats pour favoriser le développement durable dans les pays les moins avancés et la seconde sur la libération de l'esprit d'entreprise pour mettre fin à la pauvreté dans ces pays. UN وركزت الجلسة الأولى على " تسخير الشراكة من أجل التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا " ، والجلسة الثانية على " إطلاق طاقات العمل التجاري الحر من أجل إنهاء الفقر في أقل البلدان نموا " .
    Nous devons nous laisser guider par la nature pour créer un système économique fondé sur des principes moraux et scientifiques solides; pour mettre fin à la pauvreté des millions de personnes pour qui le monde demeure un espace vaste et hostile; pour remédier à notre vide spirituel et apprendre ainsi à vivre en deçà de nos moyens et selon nos besoins. UN 79 - ويجب علينا أن نقبل الطبيعة كمصدر للإرشاد على إنشاء نظام اقتصادي سليم من الناحيتين الأخلاقية والعلمية على حد سواء. وعلينا أن نقبل الطبيعة كمصدر نسترشد به من أجل إنهاء الفقر الذي ينكب ملايين كثيرة من الناس، الذين يبقى العالم بالنسبة لهم واسعاً وغريباً. ويجب علينا أن نقبل الطبيعة كمصدر نسترشد به لإنهاء الشح الروحي، لكي نتعلم كيف نعيش تحت مستوى إمكاناتنا وفي حدود احتياجاتنا.
    Plusieurs orateurs et délégations, ainsi que le Secrétaire général et le secrétariat se sont accordés à estimer que le commerce international des biens et des services pouvait être un catalyseur important pour mettre fin à la pauvreté et parvenir au développement durable dans ses aspects économiques, sociaux et environnementaux. UN 60 - واتفق عدة متكلمين ووفود، وكذلك الأمين العام والأمانة، على أهمية التجارة الدولية في السلع والخدمات كمحفِّز لاستئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more