"pour mettre fin aux conflits" - Translation from French to Arabic

    • لإنهاء الصراعات
        
    • في إنهاء الصراعات
        
    • أجل إنهاء النزاعات
        
    • أجل وضع حد للنزاعات
        
    • لوضع حد للصراعات
        
    • على إنهاء الصراعات
        
    Mais il ne saurait y avoir de véritable développement sans la paix et la stabilité : il importe donc de redoubler d'efforts pour mettre fin aux conflits. UN ولكن لا يمكن تحقيق التنمية الحقيقة دون إقرار السلام والاستقرار وإنه يلزم بذل مزيد من الجهود لإنهاء الصراعات.
    Il importe également de faire aboutir les efforts déployés pour mettre fin aux conflits de longue date qui exercent un impact négatif sur les relations internationales. UN وعلينا أيضا أن نسعى سعيا جديا للنجاح في جهودنا لإنهاء الصراعات القديمة، التي تحدث تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية.
    C'est là que nous élaborerons les consensus nécessaires pour mettre fin aux conflits et mobiliser la technologie à des fins pacifiques, changer la façon dont nous utilisons l'énergie et promouvoir une croissance pouvant être soutenue et partagée. UN ذلك المكان الذي سوف نبني فرأيهم إزاء آراء لإنهاء الصراعات وتسخير التكنولوجيا للأغراض السلمية وتغيير الطريقة التي نستخدم فيها الطاقة وتعزيز النمو الذي يمكن استدامته وتقاسمه.
    Un exemple en est les régions d'Afrique nécessitant une aide, tant pour mettre fin aux conflits que pour s'attaquer aux causes profondes de ces troubles. UN ومثال واحد على هذا مناطق أفريقيا التي تحتاج إلى المساعدة، سواء في إنهاء الصراعات أو في معالجة الأسباب الجذرية لذلك الاضطراب.
    Les associations féminines en faveur de la paix ont fait preuve d'un courage exceptionnel dans la lutte pour mettre fin aux conflits armés. UN ولقد أظهرت الحركات النسائية من أجل السلام شجاعة غير عادية في صراعها من أجل إنهاء النزاعات المسلحة.
    Le Soudan avait su surmonter ses difficultés, en coopérant avec l'Expert indépendant pour mettre fin aux conflits tribaux dans certaines régions, témoignant ainsi de sa volonté d'améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق. ويدل هذا الأمر على التزام السودان بتحسين سجله في مجال حقوق الإنسان.
    Dès que les efforts engagés pour mettre fin aux conflits auront porté leurs fruits, la Guinée-Bissau sera plus facilement en mesure de s’acquitter de ses arriérés. UN وأضاف أنه سيكون من اﻷيسر لغينيا - بيساو دفع متأخراتها عندما تتحقق النتيجة المرجوة من الجهود المبذولة لوضع حد للصراعات.
    Ces dernières décennies, l'Afrique a enregistré des progrès louables dans ses efforts pour mettre fin aux conflits et encourager la démocratie et le développement sur le continent. UN لقد أحرزت أفريقيا في العقود القليلة الماضية تقدما يستحق الثناء في العمل على إنهاء الصراعات وتعزيز الديمقراطية والتنمية في القارة.
    Néanmoins, alors que la situation en de nombreuses parties du monde s'est gravement détériorée au cours de l'année écoulée, nous devons redoubler d'efforts pour mettre fin aux conflits actuels. UN وبالرغم من ذلك، بما أن الحالة تفاقمت بصورة خطيرة في كثير من أجزاء العالم في العام الماضي، لا بد من مضاعفة جهودنا لإنهاء الصراعات الجارية.
    Il importe également de faire aboutir les efforts déployés pour mettre fin aux conflits de longue date qui exercent un impact négatif sur les relations internationales, comme celui du Moyen-Orient où la création d'une zone de paix et de coopération exempte d'armes nucléaires est une urgente priorité. UN كما أن من الأهمية بمكان التوصل إلى اختتام ناجح للجهود التي تبذل لإنهاء الصراعات القديمة التي تحدث تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية. ومثال على ذلك الشرق الأوسط، حيث يشكل إنشاء منطقة للسلام والتعاون خالية من الأسلحة النووية أمرا ذا أولية ملحة.
    Si la communauté internationale, par le biais de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales, doit inéluctablement continuer à faire tout son possible pour mettre fin aux conflits existants et prévenir l'émergence de nouveaux conflits, un aspect fondamental des guerres civiles ne peut plus être ignoré. UN ولئن كان المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية يجب بالضرورة أن يواصل بذل كل ما يستطيع لإنهاء الصراعات القائمة ويحول دون وقوع صراعات جديدة، فثمة جانب هام في الصراع المدني لا يمكن السكوت عليه أكثر من ذلك.
    Coopérer aux programmes contre l'incitation à la haine, témoigner pour la paix et contre la violence et consolider la paix en faisant intervenir des organismes religieux comptent parmi les nombreuses démarches que les communautés religieuses et leurs dirigeants peuvent entreprendre pour mettre fin aux conflits et créer des conditions propices à la paix. UN والتعاون في البرامج ضد الإثارة على الكراهة والشهادة من أجل السلام وضد العنف وصنع السلام عن طريق الوكالات التي ترعاها الأديان - هذه من الأشياء الكثيرة التي يمكن أن تفعلها الجماعات الدينية وقادتها لإنهاء الصراعات وإيجاد ظروف السلام.
    Compte tenu du fait qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes des conflits de manière systématique, des programmes de désarmement et de réconciliation simultanés et s'appuyant mutuellement étaient essentiels pour mettre fin aux conflits violents et reconstruire les sociétés ravagées par la guerre. UN وكانت البرامج المتضافرة والمتآزرة لنزع السلاح وتحقيق المصالحة الوطنية عاملا أساسيا في إنهاء الصراعات العنيفة وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب حيث روعيت فيها جميعها ضرورة معالجة أسبابها الجذرية معالجة شاملة.
    En outre, afin de promouvoir les efforts de reconstruction de la nation, le Gouvernement a amnistié des prisonniers, restauré la Ligue nationale pour la démocratie en tant que parti politique légal et tient des pourparlers avec les derniers groupes armés pour mettre fin aux conflits armés. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل تعزيز جهود ترسيخ الوحدة الوطنية، منحت الحكومة العفو للسجناء، وأعادت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية إلى العمل كحزب سياسي قانوني، وهي تجري محادثات مع الجماعات المسلحة المتبقية من أجل إنهاء النزاعات المسلحة.
    La Fédération de Russie en appelle à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, à leurs parlements et à leurs gouvernements, pour leur demander de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux conflits armés en cours et pour en éviter de nouveaux. UN إن الاتحاد الروسي يهيب بجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وبرلماناتها وحكوماتها بأن تبذل كل ما بوسعها من أجل وضع حد للنزاعات المسلحة القائمة وتلافي اندلاع نزاعات جديدة.
    La paix en Angola ne sera pas sans incidences marquées pour la République démocratique du Congo et la Sierra Leone, qui sont le théâtre de multiples tentatives pour mettre fin aux conflits qui ont ravagé ces pays. UN 252 - وسيكون للسلام في أنغولا تأثير مهم على جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، حيث تبذل جهود عديدة لوضع حد للصراعات التي تعصف بهذين البلدين.
    Au cours des 20 dernières années, l'Afrique a accompli d'énormes progrès dans ses efforts pour mettre fin aux conflits et pour promouvoir des pratiques et des institutions démocratiques. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية، حققت أفريقيا تقدما كبيرا في العمل على إنهاء الصراعات وتعزيز الممارسات والمؤسسات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more