Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans le Golan occupé. | UN | وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل. |
Tout en se réjouissant des efforts déployés dans cette région depuis un an, le Canada invite toutes les parties à se concerter davantage pour mettre fin aux violations des droits de la personne qui continuent de s'y produire. | UN | وإن كندا، رغم اغتباطها لما يبذل من جهود في هذه المنطقة منذ عام، تدعو جميع اﻷطراف إلى مزيد من التضافر لوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ما زالت تحدث فيها. |
Ce mécanisme permet une analyse conjointe des violations commises à l'échelle de chaque pays et l'élaboration conjointe de solutions pour mettre fin aux violations graves commises à l'encontre d'enfants et améliorer la protection des enfants victimes de conflits armés. | UN | وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
101. En ce qui concerne la deuxième question posée par la CDI, tous les sujets de droit international doivent coopérer pour mettre fin aux violations d'obligations imposées par le droit international, y compris celles découlant d'une norme impérative. | UN | 101 - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية التي دعت اللجنة الأعضاء إلى الإدلاء بآرائهم بشأنها، فإن وفدها يرى أنه ينبغي لجميع رعايا القانون الدولي أن يتعاونوا على وضع حد لانتهاكات الالتزامات بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن قواعد قطعية. |
Paragraphe 6 : " [Prendre] d'urgence des mesures pour mettre fin aux violations du droit international et des droits de l'homme " | UN | جاري تنفيذه الفقرة ٦: " اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان " |
Comme l'exige le paragraphe 17 de la résolution, l'ONU doit prendre des mesures supplémentaires pour mettre fin aux violations actuelles. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 17 من ذلك القرار، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ المزيد من الخطوات لوقف الانتهاكات الجارية. |
Depuis 25 ans, l'organisation Médecins pour les droits de l'homme travaille dans plus de 40 pays pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. | UN | على مدى السنوات الـ 25 الماضية، عملت منظمة أطباء من أجل حقوق الإنسان في أكثر من 40 بلدا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement iranien est également invité à prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes et à toutes les formes de discrimination dont elles sont victimes. | UN | والحكومة اﻹيرانية مدعوة أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة وعلى جميع أشكال التمييز التي تتعرض لها. |
Toutes les parties concernées doivent continuer de faire de sérieux efforts pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des migrants et montrer leur volonté de régler ce problème. | UN | ويتعين على جميع الجهات المعنية مواصلة بذل جهود جادة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وإبداء عزمها على تسوية هذه المسألة. |
Les gouvernements doivent élaborer des politiques et des programmes spécifiques pour mettre fin aux violations des droits de l'homme de millions de ces enfants et reconnaître les besoins en services sociaux qu'exige la protection effective de ces droits. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات وبرامج محددة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان لملايين أطفال الشعوب الأصلية في العالم ومواجهة احتياجات الخدمات الاجتماعية المطلوبة لحماية هذه الحقوق حماية فعالة. |
Nous lançons un nouvel appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne d'urgence des mesures pour mettre fin aux violations des droits de l'homme, crimes de guerre et terrorisme d'État qu'Israël, la puissance occupante, est en train de perpétrer contre le peuple palestinien. | UN | وإننا نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإرهاب الدولة وجرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني. |
La diminution importante du nombre d'attaques des forces de sécurité contre des civils attestait de la capacité du Gouvernement à prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. | UN | وإن الانخفاض الشديد في عدد الهجمات التي تشنها قوات الأمن الحكومية ضد المدنيين هـو دليـل على قدرة الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لوضع حد للانتهاكات. |
Il rappelle la position connue − et hautement revendiquée dès la dépossession − des autorités algériennes, qui ou bien anéantissent les recours, ou bien n'en tirent pas réellement les conséquences pour mettre fin aux violations subies. | UN | ويذكر بموقف السلطات الجزائرية المعروف - الذي تبنته علناً منذ نزع حيازة الممتلكات - الذي يلغي سبل الانتصاف، أو الذي لا تستفيد بموجبه من الدروس لوضع حد للانتهاكات التي تعرض لها. |
Le Groupe de travail estime que de tels services doivent être fournis aux pays qui ont déployé des efforts considérables pour mettre fin aux violations systématiques des droits de l'homme et montrent, en prenant au niveau national des mesures sérieuses et effectives, qu'ils ont mis en place des politiques visant à garantir l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويرى الفريق أنه من الضروري تقديم هذه الخدمات إلى البلدان التي تبذل جهوداً كبيرة لوضع حد للانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والتي تُظهر، عن طريق تنفيذها تدابير داخلية جدية وفعالة، أنها تبنت سياسات تكفل لشعوبها التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Dans sa résolution 2144 A (XXI) du 26 octobre 1966, l'Assemblée générale a invité le Conseil et la Commission à examiner d'urgence les mesures à prendre afin de renforcer les moyens dont disposait l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin aux violations des droits de l'homme partout où celles-ci se produisaient. | UN | ودعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٤١٢ ألف )د-١٢( المؤرخ في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٦٩١، المجلس واللجنة إلى النظر بصفة عاجلة في طرق ووسائل تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان قد تقع فيه. |
Dans sa résolution 2144 A (XXI) du 26 octobre 1966, l'Assemblée générale a invité le Conseil et la Commission à examiner d'urgence les mesures à prendre afin de renforcer les moyens dont disposait l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin aux violations des droits de l'homme partout où cellesci se produisaient. | UN | ودعت الجمعية العامة، في قرارها 2144 ألف (د-21) المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 1966، المجلس واللجنة إلى النظر بصفة عاجلة في طرق ووسائل تحسين قدرة الأمم المتحدة على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان قد تقع فيه. |
Par sa résolution 2144 A (XXI), du 26 octobre 1966, l'Assemblée générale a invité le Conseil et la Commission à examiner d'urgence les mesures à prendre afin de renforcer les moyens dont disposait l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin aux violations des droits de l'homme partout où celles-ci se produisaient. | UN | ودعت الجمعية العامة، في قرارها ٤٤١٢ ألف )د-١٢( المؤرخ في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٦٩١، المجلس واللجنة الى النظر بصفة عاجلة في طرق ووسائل تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان في أي مكان قد تقع فيه. |
470. Le Comité a prié instamment le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et toutes les parties concernées de prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour mettre fin aux violations des droits de l'homme massives, flagrantes et systématiques sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤٧٠ - وحثت اللجنة حكومة البوسنة والهرسك وجميع اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع التدابير المتوافرة لها ﻹنهاء انتهاكات حقوق الانسان الجسيمة والخطيرة والمنتظمة التي تحدث في اقليم البوسنة والهرسك. |
6. Exige une nouvelle fois que le Gouvernement de la République de Croatie prenne d'urgence des mesures pour mettre fin aux violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et enquête sur toutes les informations faisant état de telles violations afin que ceux qui sont responsables de tels actes soient jugés et punis; | UN | ٦ - يؤكد من جديد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة ﻹنهاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق الانسان، وأن تحقق في جميع التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات من هذا القبيل، بهدف محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الانتهاكات ومعاقبتهم؛ |
Il presse les Gouvernements de la République populaire démocratique de Corée et du Soudan de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin aux violations du droit à l'alimentation de leurs populations. | UN | وهو يحث حكومتي السودان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على القيام بعمل فوري لوقف الانتهاكات لحق شعبيهما في الغذاء. |
Ces droits ne se réaliseront que lorsque la communauté internationale agira avec détermination pour mettre fin aux violations par la Puissance occupante des engagements qu'elle a pris au titre du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève. | UN | ويتحرك بعزيمة لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية في سوريا ولبنان، لوقف انتهاكات قوات الاحتلال المستمرة لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وعلى رأسها اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Gouvernement affirme en outre qu'il a pris des mesures pour mettre fin aux violations des droits de l'homme en Colombie en reconnaissant le problème posé par le fait qu'une partie importante de ses propres administrés se trouve déplacée à l'intérieur du pays à cause du conflit opposant la guérilla, les groupes paramilitaires et l'armée. | UN | وأكدت الحكومة فضلا عن ذلك أنها اتخذت خطوات للقضاء على انتهاكات حقوق الإنسان في كولومبيا من خلال اعترافها بمشكلة الأعداد الكبيرة من المُرحلّين داخليا من شعبها، بسبب حرب العصابات، والجماعات شبه العسكرية والصراع المسلح. |
Observée dans neuf pays, cette tendance doit permettre de mobiliser les énergies pour mettre fin aux violations graves commises par les groupes armés sur la personne d'enfants. | UN | وقد لوحظ ذلك الاتجاه في تسع من الحالات الوارد بيانها في هذا التقرير وهو يرسي الأساس لبناء الزخم اللازم للتصدي للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات المسلحة في حق الأطفال. |
Les rapports successifs des Nations Unies ont condamné le rôle de courtiers en armes sans scrupules qui sapent les efforts menés au niveau international pour mettre fin aux violations actuelles du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | وإن تقارير الأمم المتحدة المتتالية قد وثّقت دور سماسرة الأسلحة الذين لا ضمير لهم في تقويض الجهود الدولية المبذولة لإنهاء الانتهاكات الحالية للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |