"pour mieux intégrer" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين إدماج
        
    • لتحسين التكامل
        
    • أجل تحسين إدماج
        
    • لتحسين اندماج
        
    • لضمان إدماج
        
    • لتحسين تكامل
        
    • لزيادة إدماج
        
    • على تحسين دمج
        
    • لتعزيز تعميم
        
    • لمواصلة إدماج
        
    Les résultats de cet atelier offrent un cadre dans lequel œuvrer pour mieux intégrer les travaux des comités nationaux olympiques dans les activités des équipes de pays des Nations Unies; UN وتوفر نتائج حلقة العمل إطارا لتحسين إدماج عمل اللجان الأوليمبية الوطنية في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة؛
    Compte tenu de la nécessité de garantir une protection efficace des droits fondamentaux des immigrants et des réfugiés, le Gouvernement danois avait néanmoins institué un comité ministériel, lequel avait lancé un plan d'action global comportant 78 initiatives conçues pour mieux intégrer ces groupes dans la société. UN ولكن نظرا لأهمية الحماية الفعلية لحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين، أنشأت الحكومة لجنة وزارية بدأت خطة عمل عامة تضم 78 مبادرة لتحسين إدماج هذه الفئات في المجتمع.
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    13. Dans plusieurs pays, il faudrait disposer de données sur la population, en particulier de données démographiques pour mieux intégrer les variables dans les plans de développement nationaux et les programmes sectoriels. UN ١٣ - وتوجد حاجة في عدة بلدان الى البيانات السكانية، وبخاصة البيانات الديمغرافية من أجل تحسين إدماج المتغيرات السكانية في الخطط اﻹنمائية والبرامج القطاعية الوطنية.
    L'Union reconnaît que des mesures ont été prises par le Gouvernement cubain pour mieux intégrer économiquement le pays dans sa région. UN ويعترف الاتحاد بأن الحكومة الكوبية قد اتخذت تدابير لتحسين اندماج البلد الاقتصادي في المنطقة.
    7. Engage de même vivement le Secrétaire général à poursuivre son action visant à améliorer la cohérence et la coordination entre les initiatives prises par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratisation, et de procéder notamment à des échanges avec toutes les parties prenantes pour mieux intégrer cette assistance dans l'activité de l'Organisation ; UN 7 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين اتساق مبادرات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية وتنسيقها، بسبل منها التحاور مع جميع الجهات المعنية لضمان إدماج المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية بشكل أكثر فعالية في أعمال المنظمة؛
    Le BII a recommandé un mécanisme unique de contrôle des programmes pour mieux intégrer et coordonner toutes les activités de la CEA, quelle qu'en soit la source de financement. UN وأوصى مكتب عمليات التفتيش والتحقيق بإقامة آلية موحدة لﻹشراف على البرامج لتحسين تكامل جميع أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا والتنسيق بينها، بغض النظر عن مصدر تمويلها.
    Les participants ont salué les efforts déployés par le HautCommissariat pour mieux intégrer leurs travaux dans les analyses et la programmation par pays. UN ورحب المشاركون بجهود المفوضية لزيادة إدماج عملها في التحليل والبرمجة القطريين.
    8. Se félicite du fait que l'évaluation thématique souligne l'importance du Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle du FNUAP comme outil facilitant la conception informée de programmes de santé maternelle dans les pays prioritaires, et encourage le FNUAP à poursuivre ses efforts pour mieux intégrer le Fonds thématique dans ses structures organisationnelles et ses activités de planification; UN 8 - يرحب بما أولاه التقييم المواضيعي من تقدير للصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان كأداة حفز من أجل تيسير البرمجة القائمة على الأدلة في مجال صحة الأم في البلدان ذات الأولوية، ويشجع الصندوق على مواصلة العمل على تحسين دمج الصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان في الهياكل التنظيمية والتخطيط التنظيمي؛
    Des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires pour mieux intégrer les informations socioéconomiques qualitatives dans les évaluations. UN لذلك فإنه من الضروري بذل المزيد من الجهود لتحسين إدماج المعلومات النوعية الاجتماعية - الاقتصادية في التقييمات.
    Des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires pour mieux intégrer les informations socioéconomiques qualitatives dans les évaluations. UN لذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحسين إدماج المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية النوعية في التقييمات.
    La Finlande doit adopter des mesures globales pour mieux intégrer la population non finlandaise dans la société et renforcer les sentiments d'appartenance communautaire de la population finlandaise. UN ويجب أن تتخذ فنلندا تدابير شاملة لتحسين إدماج السكان غير الفنلنديين في المجتمع وتحسين المشاعر المجتمعية للسكان الفنلنديين.
    La Finlande doit adopter des mesures globales pour mieux intégrer la population non finlandaise dans la société et renforcer les sentiments d'appartenance communautaire de la population finlandaise. UN ويجب أن تتخذ فنلندا تدابير شاملة لتحسين إدماج السكان غير الفنلنديين في المجتمع وتحسين المشاعر المجتمعية للسكان الفنلنديين.
    48. Le HCR poursuivra son action pour mieux intégrer les réalisations des Nations Unies concernant les droits de l'homme dans la protection des réfugiés. UN ٨٤- وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بذل جهودها لتحسين إدماج حماية اللاجئين في اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    On continuera à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN وستظل اﻷنشطة تستهدف وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Il a été envisagé que le PNUD et la Banque mondiale utilisent davantage les tables rondes et les réunions de groupes consultatifs pour mieux intégrer le financement des plans d'action et stratégies de développement économique en faveur de l'environnement. UN وجرى تصور أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي من استعمال اجتماعات المائدة المستديرة واﻷفرقة الاستشارية لتحسين التكامل بين تمويل التنمية الاقتصادية واستراتيجيات وخطط العمل البيئية.
    À cette fin, le sous-programme doit permettre de continuer à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable. UN ولهذا الغرض، سيواصل البرنامج الفرعي وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Elle encourage les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies pour mieux intégrer les droits de l’homme dans les diverses activités de l’ONU. UN ويشجع الاتحاد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل تحسين إدماج حقوق اﻹنسان في نطاق واسع من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont demandé aux PaysBas de préciser les stratégies qu'ils entendent mettre en œuvre pour mieux intégrer les minorités religieuses et ethniques. UN وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية.
    8. Engage de même vivement le Secrétaire général à poursuivre son action visant à améliorer la cohérence et la coordination entre les initiatives prises par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratisation, et de procéder notamment à des échanges avec toutes les parties prenantes pour mieux intégrer cette assistance dans l'activité de l'Organisation ; UN 8 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين تضافر وتنسيق مبادرات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية، بسبل منها التفاعل مع جميع أصحاب المصلحة لضمان إدماج المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية بشكل أكثر فعالية في أعمال المنظمة؛
    Il a souligné en particulier qu'il fallait travailler avec les institutions des Nations Unies et l'OIM au niveau des pays pour mieux intégrer les cadres de supervision et de communication de l'information. UN وجرت الإشارة بصفة خاصة إلى ضرورة العمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة على الصعيد القطري لتحسين تكامل أطر الرصد والإبلاغ.
    L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme constitue également un cadre idéal pour mieux intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وفرقة العمل التنفيذية لمكافحة الإرهاب إطار رائع أيضاً لزيادة إدماج الشواغل المتعلقة يحقوق الإنسان في أعمال مكافحة الإرهاب.
    8. Se félicite que soit reconnue dans l'évaluation thématique l'importance du Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle du FNUAP comme outil facilitant la conception informée de programmes de santé maternelle dans les pays prioritaires, et encourage le FNUAP à poursuivre ses efforts pour mieux intégrer le Fonds thématique dans ses structures organisationnelles et ses activités de planification; UN 8 - يرحب بما أولاه التقييم المواضيعي من تقدير للصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان كأداة حفز من أجل تيسير البرمجة القائمة على الأدلة في مجال صحة الأم في البلدان ذات الأولوية، ويشجع الصندوق على مواصلة العمل على تحسين دمج الصندوق المواضيعي لصحة الأم التابع لصندوق السكان في الهياكل التنظيمية والتخطيط التنظيمي؛
    D'autres entités ont adopté des politiques et fait appel à des experts pour mieux intégrer une perspective antisexiste. UN 68 - واعتمدت كيانات أخرى سياسات واستعانت بأخصائيين لتعزيز تعميم المنظور الجنساني.
    Réunion avec le Comité sahélien des pesticides (CSP) et les DNA pour mieux intégrer la Convention de Rotterdam dans les activités du Comité (paragraphe 48) UN اجتماع مع لجنة الساحل لمبيدات الآفات (أفريقيا) والسلطات الوطنية المعينة لمواصلة إدماج اتفاقية روتردام مع عمل اللجنة (الفقرة 48)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more