"pour mobiliser des fonds" - Translation from French to Arabic

    • لجمع الأموال
        
    • لحشد الأموال
        
    • لتعبئة الموارد
        
    • أجل حشد الأموال
        
    • لتعبئة الأموال
        
    • للحصول على أموال
        
    • أجل جمع الأموال
        
    • لجمع أموال
        
    • أجل تعبئة الأموال
        
    • لتعبئة أموال
        
    • لحشد أموال
        
    • في جمع الأموال
        
    • بهدف جمع الأموال
        
    • بتعبئة التمويل
        
    • تعبئة اﻷموال
        
    Des instruments financiers novateurs devraient être élaborés et appliqués pour mobiliser des fonds. UN وهناك حاجة أيضا لوضع واعتماد أدوات مالية مبتكرة لجمع الأموال من أجل إدارة النفايات.
    Durant la période considérée, le Centre a continué de faire des efforts considérables pour mobiliser des fonds. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المجلس الاضطلاع بجهود كبيرة لجمع الأموال.
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes pour mobiliser des fonds et s'assurer la participation de nouveaux partenaires pour promouvoir le développement industriel. UN ولا بد من إيجاد آليات جديدة لحشد الأموال وكسب المزيد من الشركاء للمساعدة في التنمية الصناعية.
    La baisse des dépenses partout dans le monde souligne plus que jamais la nécessité de tout mettre en œuvre pour mobiliser des fonds en faveur de la lutte contre le VIH. UN وتؤكد الانخفاضات الأخيرة في الإنفاق العالمي الحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغطية الخدمات الضرورية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Des efforts intenses sont donc en cours pour mobiliser des fonds pour ces programmes. UN لذلك، يجري الآن تكثيف الجهود من أجل حشد الأموال لهذه البرامج.
    On sait que le Secrétariat doit faire de gros efforts pour mobiliser des fonds qui permettront de réaliser les programmes de l'ONUDI. UN ولا يخفى أن على الأمانة بذل جهود ضخمة لتعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ برامج اليونيدو.
    12. Idées nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds. UN ١٢ - أفكار جديدة ومبتكرة للحصول على أموال.
    Il engage également la Commissaire générale à poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds et à maintenir sa volonté de garder les principaux donateurs et les autorités hôtes informés et mobilisés, à trouver de nouvelles sources d'appui et de financement et à élargir le cercle des donateurs aux donateurs non traditionnels. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يشجع المفوضة العامة على مواصلة الجهود التي تبذلها من أجل جمع الأموال والتزامها بمواصلة إطلاع الجهات المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة على المستجدات وإشراكها، وبفتح قنوات جديدة للدعم والتمويل، والسعي إلى توسيع قاعدة الدعم في أوساط المانحين غير التقليديين.
    Il faudrait également mettre au point et utiliser des instruments économiques adaptés pour mobiliser des fonds aux fins de traitement des déchets, de manière à faire de cette opération un créneau intéressant; UN ' 2` يلزم وضع وتنفيذ أدوات إقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة إقتصاديا؛
    Il faudrait également mettre au point et utiliser des instruments économiques adaptés pour mobiliser des fonds aux fins de traitement des déchets, de manière à faire de cette opération un créneau intéressant. UN ويلزم وضع وتنفيذ أدوات إقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة من الناحية الاقتصادية.
    Il faudrait mettre au point et utiliser des instruments économiques adaptés pour mobiliser des fonds aux fins de traitement des déchets, de manière à faire de cette opération un créneau intéressant; UN ' 2` يلزم استحداث وتنفيذ وسائل إقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة إقتصاديا؛
    Ces bureaux devraient être aussi utilisés pour mobiliser des fonds, à travers des interactions spécifiques avec des États Membres. UN وينبغي أن يستفاد من تلك المكاتب أيضا لحشد الأموال عن طريق التفاعل الهادف مع الدول الأعضاء.
    Le Soudan, l'ONUDI et les bailleurs de fonds doivent unir leurs efforts pour mobiliser des fonds en faveur du programme. UN لكن ينبغي أن يعمل كل من السودان واليونيدو والجهات المانحة معاً لحشد الأموال من أجل هذا البرنامج.
    L'action qu'elle a menée pour mobiliser des fonds et améliorer l'efficacité des projets est particulièrement appréciée. UN ومما يحظى بالتقدير خصوصا ما قامت به المنظمة من عمل لحشد الأموال وتحسين فعالية المشاريع في البلد.
    L’augmentation de 3 500 dollars résulte de la nécessité d’entretenir un très grand nombre de contacts et des efforts requis pour mobiliser des fonds et un soutien auprès de la communauté humanitaire en faveur des activités du Bureau de la coordination de l’aide humanitaire. UN ويطلب رصد زيادة قدرها ٠٠٥ ٣ دولار بسبب وتيرة الاتصالات العالية والجهود اللازم بذلها مع الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية لتعبئة الموارد ودعم أنشطة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à soutenir les efforts déployés pour mobiliser des fonds en s'assurant des contributions volontaires et en trouvant de nouvelles sources de financement. UN وتشجّع المجموعة الأمانة على مواصلة جهودها من أجل حشد الأموال عن طريق تأمين التبرعات وإيجاد مصادر إضافية.
    Troisièmement, l'ONUDI doit œuvrer de concert avec les États Membres pour mobiliser des fonds en vue de l'exécution effective des projets faisant intervenir des activités de coopération Sud-Sud. UN ثالثا، يجب أن تعمل اليونيدو مع الدول الأعضاء لتعبئة الأموال اللازمة لضمان تنفيذ المشاريع المتعلقة بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    Point 12. Idées nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds UN البنـــد ٢١ - أفكار جديدة ومبتكرة للحصول على أموال
    d) Lancer un appel pour mobiliser des fonds extrabudgétaires, en vue de financer des projets pertinents. UN (د) توجيه نداء من أجل جمع الأموال الخارجة عن الميزانية لتمويل المشاريع ذات الصلة.
    Le document permettait une certaine souplesse et exigeait l'autorisation du Conseil d'administration pour mobiliser des fonds supplémentaires. UN وأشار كذلك إلى أن هذه الوثيقة تسمح بالمرونة وتطلب إذنا من المجلس التنفيذي لجمع أموال تكميلية.
    2. Engage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour mobiliser des fonds à l'appui de la mise en œuvre des activités susmentionnées; UN 2- يشجّع الأمانة على تعزيز جهودها من أجل تعبئة الأموال لتنفيذ الأنشطة السالفة الذكر؛
    Les organismes des Nations Unies ont également travaillé à l'élaboration de propositions communes pour mobiliser des fonds supplémentaires au profit du pays. UN وما فتئت منظومة الأمم المتحدة أيضا تقوم بصياغة مقترحات مشتركة لتعبئة أموال إضافية لهذا البلد.
    Je salue aussi la demande qu'elle a adressée à la Commission européenne pour mobiliser des fonds de la Facilité de paix pour l'Afrique pour l'opération au Mali. UN وأرحب أيضا بطلبه المقدم إلى المفوضية الأوروبية لحشد أموال من مرفق السلام الأفريقي لفائدة العملية في مالي.
    Les résultats de l'évaluation ont été utilisés pour mobiliser des fonds en vue de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport. UN واستُخدمت نتائج هذا التقييم في جمع الأموال لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    2. Prie également le Directeur exécutif d'animer les actions engagées sur le plan international pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à mettre au point des instruments reposant sur les mécanismes du marché pour mobiliser des fonds destinés à la gestion des déchets et pour faire de cette dernière un créneau financièrement autonome et viable; UN 2- يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن ييسر الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تطوير أدوات اقتصادية وسوقية بهدف جمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعلها فرصة تجارية ذاتية الاستدامة ماليا؛
    La Caisse nationale de crédit foncier et immobilier coopère avec les banques publiques et privées pour mobiliser des fonds pour le logement. UN ويقوم مصرف لاتفيا للرهونات، مع المصارف الخاصة والحكومية، بتعبئة التمويل للاسكان.
    Il a appuyé les efforts des contribuants et du secrétariat pour mobiliser des fonds extrabudgétaires et a lancé un appel pour que soient versées de nouvelles contributions plus importantes à la mesure des besoins croissants. UN وأعربت عن دعمها للجهود المبذولة من قبل المساهمين واﻷمانة في تعبئة اﻷموال من خارج الميزانية، وناشدت المساهمين تقديم مساهمات جديدة على نطاق أكبر يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more