"pour mobiliser les ressources nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • لتعبئة الموارد اللازمة
        
    • لتعبئة الموارد من
        
    • لتعبئة الموارد الضرورية
        
    • في تعبئة الموارد
        
    • أجل تعبئة الموارد اللازمة
        
    • لتعبئة الموارد المطلوبة
        
    • لحشد الموارد اللازمة
        
    • أجل حشد الموارد اللازمة
        
    • أجل حشد الموارد المطلوبة
        
    • فيما يخص تعبئة الموارد اللازمة
        
    Tout sera fait, à cet égard, pour mobiliser les ressources nécessaires au redressement et au développement de l'Afrique; UN وفي غضون القيام بذلك، ستبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية في افريقيا؛
    Aussi, pour mobiliser les ressources nécessaires à l'investissement, tout le cadre du développement est fondamental. UN وبالتالي، فإن إطار التنمية بأكمله في غاية الأهمية لتعبئة الموارد اللازمة للاستثمار.
    Des efforts sont en cours pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre du programme et de ses projets. UN وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذا البرنامج ومشاريعه.
    Le Département se met actuellement en rapport avec des États Membres pour mobiliser les ressources nécessaires au projet. UN وقد أخذت إدارة اﻹعلام اﻵن تقوم بالاتصالات مع الدول اﻷعضاء لتعبئة الموارد الضرورية للمشروع.
    D'importants efforts devront donc être déployés pour mobiliser les ressources nécessaires afin d'assurer le financement de la plupart des activités du programme d'évaluation mondiale des ressources forestières. UN ولذلك فإن هناك حاجة لجهود رئيسية في تعبئة الموارد لتأمين التمويل لمعظم أنشطة البرنامج العالمي لتقييم موارد الغابات.
    Nous devons donc déployer des efforts accrus pour mobiliser les ressources nécessaires afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب لذلك أن نبذل جهودا أكبر من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a relevé les inquiétudes exprimées concernant la pérennité de l'utilisation de contraceptifs et déclaré que le FNUAP ferait tout son possible pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وقالت إنها تحيط علما بالقلق فيما يختص باستدامة البرامج على المدى الطويل، وأضافت أن الصندوق سيبذل ما في وسعه لتعبئة الموارد المطلوبة.
    En fait, les institutions, les fonds et les programmes spécialisés ne sont là que pour mobiliser les ressources nécessaires aux actions menées par chaque pays en développement. UN والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج مؤهلة على نحو فريد لحشد الموارد اللازمة لدعم الجهود الوطنية.
    Le Directeur de la Division des programmes a indiqué que l'UNICEF continuerait d'instaurer des partenariats aux niveaux local et mondial pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وستواصل اليونيسيف عملها على تشكيل الشراكات المحلية والدولية لتعبئة الموارد اللازمة.
    Nous demandons instamment qu'une conférence internationale des donateurs soit organisée, le plus rapidement possible, pour mobiliser les ressources nécessaires à cet effort de reconstruction. UN ونحث على أن يُعقد في وقت مبكر مؤتمر دولي للمانحين لتعبئة الموارد اللازمة لجهود إعادة البناء.
    Il nous incombe par conséquent de rassembler la volonté politique collective pour mobiliser les ressources nécessaires pour tenir ces promesses. UN والمطلوب منا، إذن، أن نسخِّر إرادتنا السياسية الجماعية، لتعبئة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الوعود.
    Bien que le lancement du processus de construction ait été retardé par un manque de financement, des efforts ont été déployés pour mobiliser les ressources nécessaires. UN ومع أن الشروع في عملية التشييد قد تأخر بسبب الافتقار إلى التمويل، تبذل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة.
    :: Liaison régulière avec les donateurs et coordination du financement pour mobiliser les ressources nécessaires pour assurer la formation des nouvelles structures militaires intégrées et des équipes UN :: إجراء اتصالات بانتظام مع المانحين وتنسيق التمويل لتعبئة الموارد من أجل تدريب الهياكل العسكرية المتكاملة الجديدة وتزويدها بالمعدات
    Liaison régulière avec les donateurs et coordination du financement pour mobiliser les ressources nécessaires pour assurer la formation et l'équipement des nouvelles structures militaires intégrées UN إجراء اتصالات منتظمة مع المانحين وتنسيق التمويل لتعبئة الموارد من أجل تدريب الهياكل العسكرية المتكاملة الجديدة وتزويدها بالمعدات
    6. Invite le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne à redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources nécessaires afin qu'il puisse continuer à aider les pays relevant de son mandat à lutter contre la désertification. UN ٦ - يدعو مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية إلى تكثيف الجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد من أجل تقديم مساعدة مستمرة إلى البلدان التي تشملها ولايته والتي تكافح التصحر.
    Un projet de reconstruction pensé selon une approche systémique et pouvant compter sur une véritable solidarité pour mobiliser les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN إننا بحاجة إلى مشروع لإعادة البناء ينبع من نهج منهجي وقادر على الاعتماد على تضامن حقيقي لتعبئة الموارد الضرورية اللازمة لتنفيذه.
    Elles devront aussi se concerter pour mobiliser les ressources nécessaires, lancer des plans d'exécution et faire rapport à l'OUA et à l'ONU dans le cadre des prochaines consultations entre les deux organisations. UN وسيتعين عليها أن تشترك في تعبئة الموارد وأن تضع خطط التنفيذ. وسيتعين عليها أيضا أن تقدم تقارير مشتركة إلى المشاورات المقبلة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    Se référant au paragraphe 166 du Plan d'action adopté à la dixième session de la Conférence, le porteparole a engagé le secrétariat à redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وفيما يتعلق بالفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، حث الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التوصية.
    La Réunion intergouvernementale d'experts et de donateurs susmentionnés a fait ressortir l'importance de réactiver ces projets et on s'attend à ce que cet appui favorise l'aboutissement des efforts que le secrétariat de la CNUCED est en train de déployer pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en route d'un nouveau programme d'assistance technique. UN وأكد اجتماع الخبراء الحكومي الدولي مع الجهات المانحة المذكور أعلاه أهمية احياء هذه المشاريع، ومن المتوقع أن يؤدي هذا التأييد الى استجابة مؤاتية للجهود الحالية التي تبذلها أمانة اﻷونكتاد لتعبئة الموارد المطلوبة ﻹطلاق برنامج جديد للمساعدة التقنية.
    Il faudrait à cette fin des niveaux d'investissements élevés et soutenus qui supposeraient la création d'une nouvelle architecture financière régionale pour mobiliser les ressources nécessaires à l'intérieur de la région et au-delà. UN وسيتطلب هذا مستويات عالية ومستدامة من الاستثمار، ومن شأن هذا الاستثمار أن يتطور بدوره فيوجد بنية مالية إقليمية جديدة لحشد الموارد اللازمة من داخل المنطقة وخارجها.
    Alors que le Gouvernement doit faire actuellement preuve de retenue dans chaque domaine d'activité, il continue de considérer le processus de paix de Bougainville comme constituant une priorité nationale et est fermement décidé à faire de son mieux pour mobiliser les ressources nécessaires et encourager les autres parties à collaborer à la réalisation de cet objectif ambitieux. UN وفي وقت يلزم فيه التحلي بضبط النفس في كل مجال من مجالات أنشطة الحكومة، ما زالت الحكومة الوطنية تعتبر عملية بوغانفيل للسلام إحدى الأولويات الوطنية، وتلتزم التزاما راسخا ببذل قصارى الجهود من أجل حشد الموارد اللازمة وتشجيع الأطراف الأخرى على التعاون في سبيل بلوغ هذا الهدف الطموح.
    3. Le débat a porté principalement sur les grandes questions de fond et les mesures indispensables pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre efficace du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN 3 - وانصب الحوار في اجتماع المائدة المستديرة على المسائل الرئيسية في مجال السياسات والتدابير التي تعتبر جوهرية من أجل حشد الموارد المطلوبة لإنجاح تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En dépit de l'augmentation des ressources de 19 % entre 1994 et 1995, quelques délégations ont considéré que le taux prévu était trop optimiste et ont demandé un complément d'information sur la stratégie que le FNUAP comptait mettre en oeuvre pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وعلى الرغم من الزيادة التي حُققت من عام ٤٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ والتي بلغت ٩١ في المائة، رأت قلة من الوفود أن هذا الرقم مفرط في التفاؤل وطلبت معلومات إضافية عن استراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يخص تعبئة الموارد اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more