"pour modifier les attitudes" - Translation from French to Arabic

    • لتغيير المواقف
        
    • أجل تغيير المواقف
        
    • للتغلب على أنماط السلوك
        
    • لتغيير مواقف
        
    • الرامية إلى تعديل السلوكيات
        
    • على تغيير المواقف
        
    • لتغيير الاتجاهات
        
    L'éducation et la sensibilisation sont essentielles pour modifier les attitudes sociales et culturelles négatives à l'égard des femmes âgées. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    Cependant, de nombreuses mesures sont prises pour modifier les attitudes et les pratiques traditionnelles de la société et de la vie civile et les résultats sont visibles. UN بيد أن هناك عدة تدابير تُتخذ لتغيير المواقف والممارسات التقليدية في المجتمع والحياة المدنية مما أدى إلى نتائج ملحوظة.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu'elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l'égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu’elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l’égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Il l'exhorte à sensibiliser l'opinion à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et condition de l'autonomisation des femmes et à prendre des mesures pour modifier les attitudes traditionnelles qui tendent à perpétuer la discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع مستوى الوعي العام بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لعملية التمكين للمرأة، وعلى اتخاذ خطوات للتغلب على أنماط السلوك التقليدية التي تعمل على استدامة التمييز.
    Directive 9 : Les Etats devraient encourager une large diffusion continue de programmes créatifs d'éducation, de formation et d'information spécialement conçus pour modifier les attitudes de discrimination et de stigmatisation liés au VIH/SIDA et y substituer la compréhension et l'acceptation. UN المبدأ التوجيهي ٩: ينبغي للدول أن تشجع على التوزيع الواسع والمستمر للبرامج المبتكرة في مجالات التعليم والتدريب ووسائط الاعلام المصممة بوضوح لتغيير مواقف التمييز والوصم بالعار المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الايدز لتتحول تلك المواقف إلى تفهم وقبول.
    Il lui demande instamment d'encourager les hommes à prendre leur part des responsabilités familiales, de cibler les hommes autant que les femmes dans les programmes de sensibilisation et de prendre des mesures pour modifier les attitudes et les idées stéréotypées concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes. UN كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء.
    Divers projets montrent comment des groupes de femmes travaillent en collaboration avec le corps législatif, des dirigeants religieux et autres, des familles et des communautés pour modifier les attitudes et les pratiques. UN وتُظِهر مشاريع شتى كيف تعمل الجماعات النسائية مع الهيئة التشريعية والزعماء الدينيين وغيرهم والأسر والمجتمعات المحلية على تغيير المواقف والممارسات.
    Des campagnes ont été menées pour modifier les attitudes et les pratiques qui entravent la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وشنت حملات لتغيير المواقف والممارسات التي تعرقل النهوض بحقوق الطفل وحمايتها.
    Mme Corti dit que la volonté politique est indispensable pour modifier les attitudes sociales actuelles à l'égard des femmes. UN 14 - السيدة كورتي: قالت لا بد من توفر الإرادة السياسية لتغيير المواقف الاجتماعية السائدة إزاء المرأة.
    L'orateur se demande également ce que fait le Gouvernement pour modifier les attitudes culturelles nuisibles. UN وتساءلت أيضا عما تفعله الحكومة لتغيير المواقف الثقافية الضارة.
    L'enquête montre que dans de nombreuses régions du pays, des efforts sont déployés pour modifier les attitudes et pour améliorer la réception et le traitement des femmes exposées à la violence. UN وتبين الدراسة الإستقصائية أن ثمة جهودا تبذل في كثير من أنحاء البلاد لتغيير المواقف وتحسين كيفية استقبال ومعاملة النساء اللواتي يتعرضن للعنف.
    Au nombre de ces méthodes, il convient de noter en particulier la radio rurale fondée sur la participation, la vidéo pour la formation des agriculteurs et l'utilisation des médias traditionnels pour modifier les attitudes et les comportements. UN ومن تلك اﻷنشطة اﻹذاعة الريفية القائمة على المشاركة، واستعمال الفيديو في تدريب المزارعين، واستعمال وسائط الاعلام التقليدية لتغيير المواقف والسلوك.
    Par exemple, dans le cadre de sa stratégie de prévention de la violence à l'égard des femmes, le Gouvernement fédéral du Brésil a lancé une campagne pour modifier les attitudes envers ce type de délit. UN فعلى سبيل المثال، بدأت الحكومة الاتحادية في البرازيل، كجزء من استراتيجيتها لمنع العنف ضد المرأة، في حملة لتغيير المواقف بشأن هذا النوع من الجرائم.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu’elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l’égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    La participation de toutes les parties prenantes est nécessaire pour modifier les attitudes sociétales qui tolèrent la violence à l'égard des femmes et perpétuent l'inégalité entre les sexes. UN فإشراك جميع الأطراف المعنية ضروري من أجل تغيير المواقف المجتمعية التي تغض الطرف عن العنف ضد المرأة وتديم عدم المساواة بين الجنسين.
    b) De lancer des campagnes nationales de sensibilisation pour modifier les attitudes autoritaires traditionnelles; UN (ب) تنظيم حملات وطنية للتوعية من أجل تغيير المواقف التقليدية والسُّلطوية؛
    Le Comité invite l'État partie à sensibiliser l'opinion à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et condition de l'autonomisation des femmes et à prendre des mesures pour modifier les attitudes traditionnelles qui tendent à perpétuer la discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع مستوى الوعي عموما بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة، وعلى اتخاذ خطوات للتغلب على أنماط السلوك التقليدية التي تعمل على استدامة التمييز.
    Il l'exhorte à sensibiliser l'opinion à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et condition de l'autonomisation des femmes et à prendre des mesures pour modifier les attitudes traditionnelles qui tendent à perpétuer la discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع مستوى الوعي العام بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لعملية التمكين للمرأة، وعلى اتخاذ خطوات للتغلب على أنماط السلوك التقليدية التي تعمل على استدامة التمييز.
    Le Ministère des affaires religieuses a mené par l'intermédiaire de la Fondation islamique des activités de sensibilisation pour modifier les attitudes de la société envers les femmes et pour améliorer leur condition dans la société. UN 202 - ونفذت وزارة الشؤون الدينية عن طريق وكالتها، المؤسسة الإسلامية، بعض أنشطة التوعية لتغيير مواقف المجتمع من المرأة وللارتقاء بمركز المرأة في المجتمع.
    Mme Ytterberg (Suède), responsable au Ministère de l'éducation, convient avec Mme Schöpp-Schilling que la formation des enseignants est indispensable pour modifier les attitudes des jeunes. UN 29 - السيدة إيتربرغ (السويد)، الموظفة بوزارة التعليم: أعربت عن اتفاقها مع السيدة شوب - شيلينغ على أن تعليم المدرسين يعتبر أمرا حيويا لتغيير مواقف الشباب.
    Il lui demande instamment d'encourager les hommes à prendre leur part des responsabilités familiales, de cibler les hommes autant que les femmes dans les programmes de sensibilisation et de prendre des mesures pour modifier les attitudes et les idées stéréotypées concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes. UN كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء.
    La sensibilisation à la Convention et la familiarisation avec ses dispositions sont des éléments importants des attributions du Ministère, qui prévoient notamment des mesures pour modifier les attitudes stéréotypées dans les tribunaux, les médias et d'autres secteurs où les femmes sont confrontées à des obstacles. UN وأضافت أن رفع مستوى الوعي والتعريف بالاتفاقية مكوِّنات هامة لجهود الوزارة، وتشمل العمل على تغيير المواقف النمطية في المحاكم، ووسائط الإعلام، والقطاعات الأخرى التي تواجه النساءُ فيها حواجز.
    L'éducation et la sensibilisation sont cruciales pour modifier les attitudes et les comportements, de même que la recherche et la technologie font partie intégrante de la dynamique du changement. UN وأشير إلى أن التثقيف والوعي لهما أهمية بالغة بالنسبة لتغيير الاتجاهات والسلوك، إذ أن البحوث والتكنولوجيا أمران أساسيان في إحداث التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more