Il vaudrait mieux pour moi que j'y aille seule. | Open Subtitles | حسنا قد يكون من الأفضل بالنسبة لي أن أكون وحدي في بعض من هذه |
Même quand je n'en suis pas fier, c'est important pour moi que tu saches la vérité. | Open Subtitles | حتى عندما كنت لست فخورا من ذلك، انها المهم بالنسبة لي أن تعرف الحقيقة. |
Parce que rien n'est plus important pour moi que ton futur. | Open Subtitles | لأنـه لا شيء أكثــر أهمية بالنسبة لي من مستقبلكِ |
Le Président Kabbah (interprétation de l'anglais) : C'est en vérité un honneur pour moi que de prendre une fois de plus la parole devant l'Assemblée générale. | UN | الرئيس كاباه )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إنه لمن دواعي الشرف لي حقا أن أخاطب الجمعية العامة مرة أخرى. |
Mais le sens est plus important pour moi que le bonheur. | Open Subtitles | لكن المعنى أهم من السعادة بالنسبة إليّ |
Il y a quelques minutes, mon fils m'a demandé à quel point c'était important pour moi que je gagne cette élection. | Open Subtitles | من دقائق معدودة مضت ، سألنى ابنى عن مدى أهمية هذه الإنتخابات بالنسبة لى |
Mis à part toutes les qualifications, il est important pour moi que mes employés se plaisent ici. | Open Subtitles | إنكِ بكل هذه المؤهلات والتعليقات الجيدة إنه مهم بالنسبة لي كيف أختار من أوظفه بالتأكيد أريدكِ هنا |
Il n'y a rien de plus important pour moi que de prendre soin de ces femmes. | Open Subtitles | لأن لاشيء أكثر أهمية بالنسبه لي من رعاية هؤلاء النسوة هنا. |
C'est important pour moi que vous vous entendiez... | Open Subtitles | من المهم بالنسبة لي أن تكونا على وئام فقد أترككما وحيدين معاً |
Et ça c'est ta vie, et il est clair pour moi que ta ligne de vie a un schéma. | Open Subtitles | وهذه حياتك، ومن الواضح بالنسبة لي أن خط حياتك له نمط معين. |
Aussi, notre père était mourant, et c'était important pour moi que tu le revois. | Open Subtitles | كذلك لأن أبانا كان يحتضر وكان مهماً بالنسبة لي أن تريه مرة أخرى |
C'est vraiment important pour moi que tu rencontres mon père. | Open Subtitles | إن الأمر مهم جداً بالنسبة لي أن تلتقي بوالدي. |
En même temps, il était clair pour moi que cette vache était une bénédiction, mais aussi un énorme fardeau. | Open Subtitles | في أثناء ذلك أصبح واضحا بالنسبة لي أن تلك البقرة كانت بمثابة رحمة لكنها في الوقت ذاته كانت عبئا عظيما |
C'est un honneur pour moi que de m'adresser à vous sur le thème < < Energie et environnement > > . | UN | 2 - أنه لمن دواعي الشرف بالنسبة لي أن أتحدث عن الطاقة والبيئة. |
Je pense qu'il a pensé qu'il était plus facile pour moi que tout le monde. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان يعتقد أنه أسهل بالنسبة لي من أي شخص آخر |
L'expression de vos visages maintenant, vaut plus pour moi que tout ce que quelques millions de dollars pourraient acheter. | Open Subtitles | النظرة التي على محياك الآن أكثر قيمة بالنسبة لي من أي شيء قد أستطيع شرائه ببضعة ملايين من الدولارات |
M. Smit (Namibie) (parle en anglais) : C'est un honneur pour moi que de prendre la parole à cette séance plénière de haut niveau consacrée à l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty. | UN | السيد سميت (ناميبيا) (تكلم بالإنكليزية): إنه لشرف لي حقا أن أتكلم في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي. |
- Là, c'est pour moi que c'est bizarre ! | Open Subtitles | هذا غريب بالنسبة إليّ |
C'est aussi important pour moi que pour toi, d'accord? | Open Subtitles | وهذا هام بالنسبة لى كما هو الحال بالنسبة لك؟ |
Un prisonnier allemand : "C'était incompréhensible pour moi que nous pussions tenir debout pendant des jours et des jours sans nous asseoir, sans nous coucher, là, debout, totalement trempés. | Open Subtitles | أسير ألماني: "من غير المفهوم بالنسبة لي كيف تحملنا لعدة أيام" "بدون جلوس ولا رقود، فقط كنا نقف هناك مرهقين. |
Du moins ... c'était clair pour moi que c'est une sorte de complexe du justicier. | Open Subtitles | كانت واضحة بالنسبه لي بأن الحارس الليلي لديه نوع من الترتيبات |
C'est un privilège pour moi que de prendre la parole à l'Assemblée générale pour évoquer un des plus graves problèmes auxquels l'humanité se trouve confrontée. | UN | إن من دواعي شرفي أن أخاطب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن واحدة من كبرى المشاكل التي تواجهها اﻹنسانية. |
C'est un grand honneur pour moi que d'assumer, au nom de l'Australie, la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | إنه لشرف عظيم لي أن أضطلع بالنيابة عن استراليا برئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
C'est un très grand honneur pour moi que de prendre la parole devant l'Assemblée au moment où l'on célèbre partout dans le monde le quinzième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | يشرفني كثيرا أن أخاطب الجمعية العامة ونحن ننضم لكثيرين آخرين في أنحاء العالم في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Vous comprendrez qu'il est extrêmement important pour moi que vous assuriez mon anonymat. | Open Subtitles | تفهم أنّه لمن المهم بالنسبة لي بأن تضمن حماية المصدر |
C'est aussi nouveau pour moi que pour toi. | Open Subtitles | . الأمر جديد بالنسبة لي كما هو بالنسة إليك |
Elle n'as pas plus de valeur pour moi que la prime sur sa tete, emise par Xandar. | Open Subtitles | وهي لا تستحق لي أكثر من مكافأة المستحقة لها على شاندار. |
Ecoute, Annette, tu es beaucoup plus importante pour moi que Jackie ne l'a jamais été! | Open Subtitles | استمعي ، أنات أنت أكثر أهمية بالنسبة لي مما كانت عليه جاكي |