Moi j'ai eu une voiture complète pour moins de 150$. | Open Subtitles | أنا اشتريت سيارتي كلها بأقل من 150 دولاراً |
pour moins que le prix d'un billet pour un de mes films sur la peine capitale, | Open Subtitles | بأقل من سعر تذكرة لأحد أفلامي حول المساواة بين الجنسين أو حكم الإعدام |
Elles peuvent s'obtenir facilement, souvent pour moins de deux dollars pièce. | UN | ويمكن الحصول على هذه اﻷلغام البرية بسهولة، بأقل من دولارين في الغالب للغم. |
Je disais juste, vous savez, des gens ont été condamnés pour moins que ça. | Open Subtitles | أنا أقول هذا فحسب, هناك من هم أدانوا لأقل من هذا |
Les écoles peuvent en faire autant pour moins de 15 élèves si elles y sont autorisées par le Ministère de l'éducation. | UN | ويمكن أيضا أن تتبع المدارس منهاجاً دراسياً بلغة أقلية لأقل من 15 تلميذا وذلك بموافقة وزير التعليم. |
Actuellement, les pays les moins avancés exportent < < plus pour moins > > . | UN | وتصدر أقل البلدان نموا في الوقت الحاضر ' ' أكثر مقابل أقل``. |
Actuellement, le système Galaxy n'est pas utilisé pour le recrutement des agents des services généraux, non plus que pour celui des lauréats des concours nationaux, du personnel des missions de maintien de la paix ou du personnel engagé pour moins d'un an. | UN | ولا يستعان حاليا بنظام غالاكسي في تعيين موظفي الخدمات العامة والفائزين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي بعثات حفظ السلام أو المتعاقد معهم لفترة تقل عن عام. |
Le Gouvernement accorde des permis à des personnes qui souhaitent se rendre aux Fidji et à y résider, soit en tant que visiteurs pour moins de six mois, soit avec des permis de travail. | UN | وتمنح الحكومة ترخيصا لمن يودون دخول فيجي والإقامة فيها، سواء كزوار لمدة تقل عن ستة أشهر أو بتصاريح عمل بها. |
85. L'Etat est soucieux de multiplier le nombre de ces juridictions, et de rapprocher la justice des citoyens, il est soucieux également de faciliter le cours de la justice en renforçant le corps de la magistrature fort actuellement de 1 023 magistrats, soit un magistrat pour moins de 8 000 habitants. | UN | ٥٨- والدولة حريصة على اﻹكثار من عدد هذه الجهات القضائية وعلى تقريب القضاء من المواطن وهي حريصة أيضا على تيسير إقامة العدل بتدعيم السلك القضائي الذي يضم حاليا ٣٢٠ ١ قاضيا أي قاضٍ واحد لما يقل عن ثمانية آلاف ساكن. |
Le secteur de la pêche des îles Vierges britanniques contribue pour moins de 3 % au PIB annuel. | UN | وتسهم مصائد أسماك الجزر بأقل من 3 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي سنويا. |
Elle déclarait catégoriquement qu'elle ne pouvait pas donner les bols pour moins de 55 quetzales et a commencé à expliquer les efforts qui avaient été déployés pour les fabriquer. | UN | فقد قالت بثبات إنها لا تستطيع إعطاء الأوعية بأقل من 55 كتسالا وشرعت في شرح الجهود التي بذلت لصنع تلك الأوعية. |
Il ne faisait aucun doute que si elle vendait les bols pour moins de 55 quetzales, elle perdrait autre chose que de l'argent. | UN | فقد بدا جليا أنها إذا باعت الأوعية بأقل من 55 كتسالا فإنها ستفتقد شيئا أكثر من النقود. |
Des données sur les réductions obtenues ou prévues ont été communiquées pour moins de la moitié des mesures. | UN | وقدمت معلومات عن التخفيضات الحاصلة أو المزمعة في ما يتعلق بأقل من نصف التدابير. |
Des demandes d'indemnisation représentant un montant total de 74,2 millions de dollars ont été satisfaites pour moins de 25,2 millions de dollars, ce qui a permis de réduire la responsabilité effective de l'Organisation de 66,1 %. | UN | وتمت تسوية مطالبات ضد المنظمة إجماليها 74.2 مليون دولار بأقل من 25.2 مليون دولار، أي بانخفاض في المبلغ الفعلي للمسؤولية المالية المترتبة على المطالبات بنسبة 66.1 في المائة عن المبلغ المطالب به. |
Sur les sept demandes de dérogation pour 2008, le Sous-Comité avait recommandé d'en approuver cinq, dont deux pour moins que la quantité demandée, pour un total de 3,952 tonnes. | UN | ومن بين التعيينات لعام 2008، أوصت اللجنة الفرعية بخمسة تعيينات، مع التوصية في اثنين منها بأقل من الكمية الكاملة المطلوبة بما يبلغ مجموعه 3.952 طن. |
Des informations sur les réductions effectives ou projetées ont été données pour moins de la moitié des mesures. | UN | وقدمت الأطراف معلومات بشأن التخفيضات التي تحققت أو المزمع القيام بها بالنسبة لأقل من نصف التدابير. |
Ooh, regarde, tu peux descendre une allée pleine de pétales de roses pour moins de 1000 $. | Open Subtitles | انظري، بإمكانك السير بممر من بتلات الورود لأقل من ألف دولار |
Je ne veux pas faire un accord pour moins de deux ans de prison. | Open Subtitles | حسنا أنا لن ابرام صفقة لأقل وقت أِلا السجن لعامين |
Oui. Les bijoutiers ne veulent même pas l'ouvrir pour moins de 500 dollars. | Open Subtitles | لا يريد الجواهريون حتى فتحها مقابل أقل من 500 دولار. |
Je ne toucherai pas ce sac pour moins de 2 $ . | Open Subtitles | لا مجال أن ألمس هذه الحقيبة مقابل أقل من دولارين |
12. Le principe de la répartition géographique ne s'applique pas non plus aux fonctionnaires nommés pour moins d'un an, aux fonctionnaires qui prennent un congé spécial sans traitement, aux fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations ni aux fonctionnaires ayant le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation. | UN | ٢١ - ويشمل الاستثناء أيضا الموظفين المعينين لفترة تقل عن سنة؛ والموظفين في اجازة خاصة بدون مرتب؛ والموظفين المعارين الى الوكالات اﻷخرى؛ والموظفين المقيمين بصفة دائمة في بلد مركز عملهم. |
Selon le schéma de la CFPI, les fonctionnaires engagés à titre temporaire pour moins d'un an ne sont pas soumis à la période de stage. | UN | ووفقا لإطار اللجنة، فإن الموظفين الذين يمنحون تعيينا مؤقتا لمدة تقل عن سنة واحدة لا يخضعون لفترة اختبار. |
Le Comité considère néanmoins que le parc actuel de 286 véhicules pour 538 agents, soit un taux de 1 véhicule pour moins de 2 membres de la Mission, personnel militaire et agents locaux compris, est plutôt excessif. Le Comité recommande donc au Secrétaire général de revoir le parc actuel de la Mission en vue de réduire le nombre de véhicules. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن اﻷسطول الحالي المؤلف من ٢٨٦ مركبة ﻟ ٥٣٨ موظف/فرد، والذي يشكل نسبة مركبة واحدة لما يقل عن شخصين من أفراد البعثة، بمن فيهم اﻷفراد العسكريون والموظفون المحليون، زائد عن الحاجة، ولذلك، توصي اللجنة بأن يعيد اﻷمين العام النظر في اﻷسطول الحالي من المركبات في البعثة بغية تخفيض عدد المركبات. |
Pablo ne négociera pas pour moins de 12. | Open Subtitles | بابلو لنْ يقبل أي شيء أقل من 12 مليون دولار باشو |
Des innocents sont allés en prison pour moins que ça. | Open Subtitles | وقد ذهب الأبرياء إلى السجن لمدة أقل كثيرا. |
Cela s'explique en partie par le fait que les frais de voyage des policiers en poste à la Mission pour moins d'un an ont été pris en charge par leur gouvernement. | UN | ونجم ذلك جزئيا عن أن الحكومات قامت بدفع تكاليف سفر ضباط شرطتها الذين خدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لفترة أقل من سنة. |