"pour motifs politiques" - Translation from French to Arabic

    • لأسباب سياسية
        
    • بدوافع سياسية
        
    • على أساس سياسي
        
    Le 10 décembre, le Ministre des droits de l'homme a annoncé la libération de 156 prisonniers, dont quelquesuns détenus pour motifs politiques. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، أعلن وزير حقوق الإنسان إطلاق سراح عن 156 سجيناً، منهم من كان محتجزاً لأسباب سياسية.
    La persécution pour motifs politiques est un des critères d'admission pour l'asile temporaire dans l'attente d'une réinstallation. UN والاضطهاد لأسباب سياسية يعتبر أحد معايير القبول في الملاجئ المؤقت في انتظار إعادة الإقامة.
    Selon lui, une personne ne risquait d'être fouillée, arrêtée et punie que si elle était recherchée pour motifs politiques. UN وحسب قوله، لا يمكن تفتيش شخص وإلقاء القبض عليه ومعاقبته إلا إذا كان مطلوباً لأسباب سياسية.
    Selon lui, une personne ne risquait d'être fouillée, arrêtée et punie que si elle était recherchée pour motifs politiques. UN وحسب قوله، لا يمكن تفتيش شخص وإلقاء القبض عليه ومعاقبته إلا إذا كان مطلوباً لأسباب سياسية.
    Ces rapports indiquent une nette augmentation de l'insécurité dans le pays, où la violence et les tueries pour motifs politiques sont devenues pratiquement quotidiennes. UN فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة.
    32. De toutes les formes de discrimination, la plus courante en Ukraine jusqu'à récemment était la discrimination pour motifs politiques. UN ٢٣- ومن بين جميع أشكال التمييز كان أكثرها تطبيقاً في أوكرانيا حتى عهد قريب التمييز على أساس سياسي.
    Il rappelle que dans son Observation générale no 8 le Comité avait donné à penser qu'il acceptait le principe de l'internement administratif pour motifs politiques et que cette forme de privation de liberté était conforme à l'article 9. UN وذكّر بأن اللجنة أعطت الانطباع، في تعليقها العام رقم 8، بأنها تقبل مبدأ الاحتجاز الإداري لأسباب سياسية وبأن هذا النوع من سلب الحرية يتسق مع المادة 9.
    Les auteurs se plaignaient du fait qu'ils avaient été privés du droit à la restitution des propriétés qui leur avaient été confisquées lorsqu'ils ont quitté l'ancienne Tchécoslovaquie pour motifs politiques et se sont installés dans un autre pays, dont ils ont obtenu la nationalité. UN وادعى أصحاب تلك البلاغات أنهم حُرِموا من حق استعادة الممتلكات التي صودرت منهم عند مغادرتهم تشيكوسلوفاكيا السابقة لأسباب سياسية من أجل العيش في بلد آخر حصلوا على جنسيته.
    Néanmoins il est toujours préoccupé par les rapports d'organisations non gouvernementales qui signalent des cas de détention provisoire prolongée et de détention de durée indéterminée sur le fondement des dispositions de l'article 107 de la loi de procédure pénale, et qui toucheraient particulièrement les personnes privées de liberté pour motifs politiques. UN ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء تقارير المنظمات غير الحكومية التي تشير إلى حالات من الاحتجاز الاحتياطي لفترة طويلة ومن الاحتجاز لفترة غير محددة، بمقتضى أحكام المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكو منها خاصةً على ما يبدو الأشخاص المحرومون من حريتهم لأسباب سياسية.
    Néanmoins il est toujours préoccupé par les rapports d'organisations non gouvernementales qui signalent des cas de détention provisoire prolongée et de détention de durée indéterminée sur le fondement des dispositions de l'article 107 de la loi de procédure pénale, et qui toucheraient particulièrement les personnes privées de liberté pour motifs politiques. UN ولكنها لا تزال قلقة إزاء تقارير المنظمات غير الحكومية التي تشير إلى حالات الاحتجاز الاحتياطي لفترات طويلة ومن الاحتجاز لفترة غير محددة، بمقتضى أحكام المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكو منها خاصةً على ما يبدو الأشخاص المحرومون من حريتهم لأسباب سياسية.
    Il est indiqué, dans le rapport complémentaire, que la section 11 de la loi sur l'extradition prévoit que les opinions politiques peuvent fonder en partie le refus d'extrader et que les traités bilatéraux prévoient le refus d'extrader pour motifs politiques. UN وورد في التقرير الإضافي أن المادة 11 من قانون تسليم المجرمين تنص على رفض طلب التسليم على أساس " الرأي السياسي " و " أن المعاهدات الثنائية تنص بالفعل على رفض طلب التسليم لأسباب سياسية " .
    L'amnistie décrétée à Kinshasa a été positive, mais n'a pas bénéficié à tous les détenus, et après sa proclamation les emprisonnements pour motifs politiques, y compris de ministres, d'ambassadeurs et de hauts fonctionnaires, ainsi que des personnes qui avaient été libérées, ont repris. UN وكان العفو الذي أصدرته كينشاسا مشجعا ولكنه لم يشمل كافة السجناء وما زال الوزراء والسفراء وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى والأشخاص الذين أُفرج عنهم يتعرضون للاعتقال لأسباب سياسية. 168- حرية التعبير.
    M. Kälin estime que le Comité ne devrait pas établir que l'internement administratif pour motifs politiques peut être licite à titre dérogatoire, mais souligner au contraire qu'il constitue toujours une privation arbitraire de liberté. UN 10- السيد كالين، قال إنه لا ينبغي للجنة تحديد أن الاحتجاز الإداري لأسباب سياسية قد يكون شرعياً في إطار عدم التقيد، بل أن تشدد بدلاً من ذلك على أنه يشكل باستمرار حرماناً تعسفياً من الحرية.
    59. D'autres droits individuels se défendent en utilisant les archives comme preuves, notamment la réhabilitation publique des personnes condamnées pour motifs politiques, le droit des familles à connaître l'endroit où se trouvent leurs parents disparus, le droit des prisonniers politiques à être amnistiés, le droit des victimes à obtenir réparation et compensation. UN 59- ويمكن الدفاع عن حقوق فردية أخرى باستخدام المحفوظات كأدلة، وبخاصة لرد الاعتبار العام للمدانين لأسباب سياسية وحق الأسر في معرفة مكان وجود آبائها المختفين وحق السجناء السياسيين في نيل العفو وحق الضحايا في الجبر والتعويض.
    Il faut souligner que les indemnisations prévues par lesdites lois spéciales susmentionnées ne dépendent pas du préjudice économique subi pour motifs politiques pendant la période en question: pour obtenir une indemnisation à ce titre, l'intéressé doit apporter aux tribunaux ordinaires la preuve des montants considérés et prouver que le crime dont il a été victime obéissait à des motivations politiques. UN ولا بد من الإشارة إلى أن التعويضات المنصوص عليها في القوانين الخاصة المتتالية المذكورة هي مستقلة عن الأضرار الاقتصادية المتكبدة لأسباب سياسية خلال الفترة المذكورة. وللحصول على التعويض عن الأضرار المذكورة، يتعين على الشخص المتضرر أن يقدم الأدلة إلى المحاكم العادية على حجم تلك الأضرار، فضلاً عن الدوافع السياسية المتصلة بها.
    Human Rights Watch a en outre fait état de plusieurs actes de violence pour motifs politiques commis par des groupes de partisans du Gouvernement contre des opposants politiques supposés ou confirmés. UN كما ذكرت هيئة رصد حقوق الإنسان أنه وقعت في عام 2008 عدة حوادث عنف بدوافع سياسية قامت بها مجموعات موالية للحكومة ضد أفراد ينتمون إلى المعارضة السياسية أو يُنسبون إليها.
    Toutefois, les délits doivent avoir un caractère général et systématique, et s'accompagner de persécutions pour motifs politiques, raciaux ou religieux. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه الجرائم منتشرة وتمارس بشكل منهجي وتقترن باضطهاد يمارس على أساس سياسي أو عنصري أو ديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more