"pour négocier les" - Translation from French to Arabic

    • للتفاوض بشأن
        
    • للتفاوض على
        
    • للتفاوض حول
        
    Je voudrais également saisir cette occasion pour répéter que nous ne croyons pas que l'ONU soit la meilleure instance pour négocier les questions de la dette. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻹعادة تأكيد رأينا بأن اﻷمم المتحدة ليست المكان اﻷفضل للتفاوض بشأن مسائل المديونية.
    :: Organisation de réunions bimestrielles avec la direction des groupes armés pour négocier les projets de plan d'action requis à exécuter et collaborer à leur établissement UN :: تنظيم لقاءات كل شهرين مع قيادات الجماعات المسلحة للتفاوض بشأن خطط العمل المطلوبة للتنفيذ والمساعدة في صياغتها
    Organisation de réunions bimestrielles avec les chefs des groupes armés pour négocier les projets de plan d'action à exécuter et collaborer à leur établissement UN تنظيم لقاءات كل شهرين مع قيادات الجماعات المسلحة للتفاوض بشأن خطط العمل المطلوبة للتنفيذ والمساعدة في صياغتها
    La Norvège a appuyé des initiatives visant à débloquer la Conférence du désarmement mais si celle-ci demeure incapable de remplir sa mission, la communauté internationale sera obligée de trouver d'autres moyens pour négocier les traités. UN وإذا ما استمر عجز مؤتمر نزع السلاح عن القيام بأعماله، فسيضطر المجتمع الدولي إلى إيجاد بدائل للتفاوض على المعاهدات.
    La Norvège a appuyé des initiatives visant à débloquer la Conférence du désarmement mais si celle-ci demeure incapable de remplir sa mission, la communauté internationale sera obligée de trouver d'autres moyens pour négocier les traités. UN وإذا ما استمر عجز مؤتمر نزع السلاح عن القيام بأعماله، فسيضطر المجتمع الدولي إلى إيجاد بدائل للتفاوض على المعاهدات.
    Étant régionale, elle se trouvera probablement dans une position plus avantageuse pour négocier les conditions de sa participation à une alliance plus importante. UN وهو بوصفه إقليمياً قد يكون في مركز أفضل للتفاوض على شروط مشاركته في تحالف أعرض.
    Ce qui était maintenant indispensable c'était une forte dose de volonté politique pour négocier les engagements. UN وما يلزم اﻵن هو توفﱡر جرعة قوية من اﻹرادة السياسية للتفاوض حول اﻹلتزامات.
    La quatorzième Réunion des Parties créerait alors un groupe distinct pour négocier les modalités de la reconstitution proprement dite. UN وعندئذ يقوم الاجتماع الرابع عشر للأطراف بإنشاء فريق منفصل للتفاوض بشأن تفاصيل عملية تجديد الموارد بالذات.
    Il a fallu cinq ans pour négocier les propositions et le plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies et 10 ans de plus pour essayer de mettre en oeuvre ce plan. UN وتطلب الأمر خمس سنوات للتفاوض بشأن مقترحات الأمم المتحدة وخطتها للتسوية، وعشر سنوات أخرى لمحاولة تنفيذ تلك الخطة.
    Des représentants du distributeur et de son concurrent s'étaient réunis pour négocier les conditions dans lesquelles les produits chimiques en question continueraient d'être livrés. UN والتقى ممثلون للموزع بممثلي منافسه للتفاوض بشأن مواصلة توريد المواد الكيميائية.
    Par exemple, un pays en développement peut constater qu'il n'a pas les ressources suffisantes pour négocier les accords qu'il souhaiterait négocier. UN ومن الأمثلة على ذلك أن البلد النامي قد يجد أنه يفتقر إلى الموارد اللازمة للتفاوض بشأن الاتفاقات التي يرغب في التفاوض بشأنها.
    Les États Membres devraient disposer de suffisamment de temps pour négocier les résultats des réunions. UN ٤٣ - يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف للتفاوض بشأن نتائج الاجتماعات.
    34. Les États Membres devraient disposer de suffisamment de temps pour négocier les résultats des réunions. UN ٤٣ - يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف للتفاوض بشأن نتائج الاجتماعات.
    La Conférence du désarmement constitue la meilleure instance pour négocier les traités relatifs à la maîtrise des armements et pour contrer la menace posée par la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, et de leurs vecteurs. UN مؤتمر نزع السلاح هو أفضل منتدى للتفاوض بشأن نزع السلاح والحد من الأسلحة وللتصدي للأخطار التي يمثلها انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    Le temps a manqué pour négocier les révisions à apporter au texte. UN ولم يكن الوقت كافياً للتفاوض على تنقيحات للفقرات.
    Au total, 33 consultations informelles à participation non limitée se sont tenues pour négocier les textes et d'autres réunions ont été prévues. UN وعُقِد ما مجموعه 33 مشاورة غير رسمية مفتوحة العضوية للتفاوض على النصوص، وخُطِط لعقد اجتماعات أخرى.
    Les pays auraient besoin de souplesse pour négocier les accords qui soient les mieux adaptés à leurs priorités particulières sur les plans économique, social et du développement. UN فهناك بلدان مختلفة تحتاج إلى قدر من المرونة للتفاوض على اتفاقات مختلفة تكون الأنسب لأولوياتها الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Toutefois, elle a été désolée d'apprendre que, durant l'examen périodique universel, des réunions ont été tenues pour négocier les recommandations que les pays pouvaient accepter. UN لكنه يؤلمها أن تعرف أنه أثناء الاستعراض الدوري الشامل عقدت اجتماعات للتفاوض على التوصيات التي يحتمل أن تقبلها البلدان قيد النظر.
    40. Le 1er juillet 1993, il a été signalé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait fait savoir que les représentants officiels du Maroc et le Front Polisario se réuniraient à Laayoune le 15 juillet pour négocier les conditions d'un référendum sur le Sahara occidental. UN ٤٠ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، أفادت التقارير أن اﻷمين العام أعلن أن مسؤولين من المغرب وجبهة البوليساريو سيجتمعون في ﻵيون في ١٥ تموز/يوليه للتفاوض على شروط اجراء استفتاء في الصحراء الغربية.
    80. Certains pays menant d'importantes activités dans le secteur de la prospection pétrolière et minière ont presque toujours fait appel à des consultants étrangers pour négocier les conditions d'octroi de droits de prospection et d'exploitation. UN ٨٠ - وكاد البعض من البلدان ذات النشاط الاستكشافي النفطي والمعدني الشامل يعتمد على الخبراء الاستشاريين اﻷجانب وحدهم للتفاوض على شروط منح الحقوق المتعلقة بالاستكشاف والاستغلال.
    La plus importante concerne la convocation d'une assemblée constitutionnelle, avec large participation démocratique, pour négocier les relations futures du territoire avec les États-Unis. UN وأضاف أن أهم هذه المقترحات عقد جمعية دستورية معنية بالوضع، بمشاركة ديمقراطية واسعة النطاق، للتفاوض حول مستقبل علاقة الإقليم بالولايات المتحدة.
    Au début de la session de 2007, la Conférence devrait envisager de prendre une décision officielle ou des décisions concernant l'établissement d'organes subsidiaires, de groupes de travail ou de groupes d'experts pour négocier les questions prêtes pour cet exercice et se mettre d'accord sur un programme d'activité qui devrait amener à un débat de fond sur toutes les autres questions de l'ordre du jour de la Conférence. UN وفي مستهل دورة عام 2007، ينبغي للمؤتمر أن ينظر في اتخاذ قرار رسمي أو قرارات رسمية بشأن إنشاء الهيئات الفرعية، والأفرقة العاملة أو أفرقة الخبراء للتفاوض حول المسائل الناضجة لهذا، وللاتفاق على جدول زمني للأنشطة، يمهِّد لمناقشة موضوعية حول جميع المسائل الأخرى الواردة في جدول أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more