Une conférence d'amendement du Traité d'interdiction limitée des essais ne constitue pas un cadre approprié pour négocier un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ومؤتمر التعديل المحدود لمعاهدة حظر التجارب ليس المحفل المناسب للتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La première approche est peut-être préférable, étant donné le temps et les efforts nécessaires pour négocier un traité. | UN | وقد يكون النهج الأول أيسر تحقيقا، في ضوء الوقت والجهد اللازمين للتفاوض بشأن معاهدة. |
Par ailleurs, j'aimerais dire combien ma délégation se félicite de la décision de créer un comité spécial pour négocier un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن مدى سرور وفدنا لقرار إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Un consensus s'est dégagé parmi les membres pour reconnaître que la Conférence constituait l'instance appropriée pour négocier un traité sur la question. | UN | وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة. |
Cela étant, la Conférence du désarmement est la meilleure enceinte pour négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن أفضل مكان للتفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية هو مؤتمر نزع السلاح. |
Vous avez déjà fait un pas en avant en décidant que la Conférence était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة. |
Notre pays reste convaincu que la Conférence du désarmement est l'enceinte toute désignée pour négocier un traité juridiquement contraignant en vue de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وما زال بلدنا مقتنعا بأن مؤتمر نزع السلاح يشكل أكثر منتدى مناسب للتفاوض بشأن عقد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء. |
49. Trop insister sur un traité ou sur la nécessité de se mettre d'accord pour négocier un traité avant l'examen d'autres mesures pourrait être une erreur. | UN | 49- ومن الخطأ التشبث المفرط بإبرام معاهدة أو بضرورة الاتفاق على التفاوض بشأن معاهدة قبل مناقشة التدابير الأخرى. |
Une autre pas important vers le renforcement du régime de non-prolifération serait une décision de la Conférence du désarmement en vue de créer un comité spécial pour négocier un traité universel, non discriminatoire et efficacement vérifiable, qui interdise la fabrication de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | وهناك خطوة هامة أخرى نحو تعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن تكون قرارا يتخذه مؤتمر نزع السلاح ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة عالمية غير تمييزية يمكـــن التحقق منها بشكل فعال تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
Monsieur le Président, le Pakistan est heureux que la Conférence du désarmement ait pu prendre la décision de créer un comité spécial pour négocier un traité sur les matières fissiles, fondé sur le rapport Shannon. | UN | سيادة الرئيس، إن باكستان لسعيدة لتمكن مؤتمر نزع السلاح من اتخاذ مقرر بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة حول المواد الانشطارية، استناداً إلى تقرير شانون. |
Les Etats membres de la Conférence du désarmement ont jugé que cet organe était le cadre tout désigné pour négocier un traité interdisant les matières fissiles militaires. | UN | وقد اتفقنا في مؤتمر نزع السلاح على أن هذا المؤتمر هو المحفل الملائم للتفاوض بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية وهناك أيضا اتفاق على إنشاء لجنة مخصصة. |
Le Canada a déclaré son intention de faire montre de souplesse à l'égard du mandat précis pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles dans le cadre d'un ensemble de compromis sur un programme de travail pour la Conférence. | UN | وقد أبدت كندا استعدادها لتوخي المرونة إزاء الولاية الدقيقة للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، بوصفها جزءا من صفقة توفيقية بخصوص برنامج عمل المؤتمر. |
Fermement convaincu qu'il est urgent de commencer des discussions de fond, je préconise de mettre en place un comité spécial pour négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles au titre du point 1 de l'ordre du jour. | UN | وبما أننا نعتقد بشدة أن مناقشة المواضيع الأساسية يجب أن تبدأ على وجه السرعة، فإنني أدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بمقتضى البند 1 من جدول الأعمال. |
L'an dernier, la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté a présenté un inventaire type des matières nucléaires contenant les données de base requises pour négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | وفي السنة الماضية، قدمت الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية جرداً نووياً نموذجياً لتقديم البيانات الأساسية الضرورية للتفاوض بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Nous sommes là pour négocier un traité... sur les drones. | Open Subtitles | نحن هنا للتفاوض على معاهدة... معاهدة للطائرات الآلية. |
Désolé, il dit qu'il veut organiser une rencontre pour négocier un traité. Un Goa'uid veut passer un traité avec nous? | Open Subtitles | آسف , يقول أنه يريد أن يرتب لقاء للتفاوض على معاهدة |
Le Gouvernement suisse est convaincu que, dans le prolongement logique des activités passées de la Conférence, un comité spécial doit être institué sans délai pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | إن الحكومة السويسرية لعلى اقتناع بأنه ينبغي، في استمرار منطقي ﻷنشطة المؤتمر الماضية، إنشاء لجنة مخصصة دونما تأخير للتفاوض على معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية. |
Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية. |
Il porte sur les résultats de mes consultations sur l'arrangement le plus approprié pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | والتقرير عن نتائج مشاوراتي بشأن أنسب ترتيب للتفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
Il doit être clair que le comité spécial mis sur pied en 1998 n'a pas pu l'être de nouveau pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | 15 - وأردف قائلا إنه يجب أن يوضَّح أن اللجنة المخصصة التي أنشئت في عام 1998 لا يمكن أن يعاد إنشاؤها للتفاوض بشأن عقد معاهدة تحظُر إنتاج المواد الإنشطارية. |
C'est pourquoi mon pays se félicite de l'accord intervenu pour négocier un traité sur le commerce des armes et préconise que les transferts de toutes les armes classiques soient soumis aux normes de surveillance les plus élevées possible pour qu'ils ne contribuent pas à l'instabilité régionale ou favorisent les violations des droits de l'homme. | UN | لذلك يرحب بلدي بالاتفاق على التفاوض بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة، ويحث على ضرورة أن تخضع جميع عمليات نقل الأسلحة التقليدية لأقصى معايير التدقيق الممكنة حتى لا تسهم هذه الأسلحة في زعزعة الاستقرار الإقليمي، أو تساعد على انتهاك حقوق الإنسان. |