"pour neutraliser" - Translation from French to Arabic

    • لتحييد
        
    • لإبطال
        
    • أجل تحييد
        
    • لشل
        
    • الرامية إلى تحييد
        
    Ensuite, elle a amorcé un processus électoral bidon pour neutraliser l'autorité politique du Cachemire. UN والوسيلة الثانية هي أنها شرعت في عملية انتخاب هزلية لتحييد القيادة السياسية لكشمير.
    Un vieux truc d'espion pour neutraliser les systèmes de sécurité. Open Subtitles إنّها مُجرّد خدعة تجسّس قديمة لتحييد الأنظمة الأمنيّة.
    Il incombe au Rwanda de faire davantage pour neutraliser la menace que représentent ces anciens combattants. UN لذا يتعين على رواندا أن تقوم بأكثر مما قامت به لتحييد خطر هؤلاء المقاتلين السابقين.
    Ces menottes sont bien enchantées pour neutraliser le pouvoir des sorcières ? Open Subtitles هذه الأصفاد معوَّذة لإبطال قوى السحر لدى ساحرة، صحيح؟
    Mon gouvernement est fermement convaincu que l'Organisation des Nations Unies, placée sous votre autorité, et les autres organismes internationaux redoubleront d'efforts pour neutraliser les fauteurs de guerre et empêcher ainsi qu'une nouvelle tragédie analogue à celle qui s'est produite en Bosnie ne vienne ensanglanter les Balkans. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا جازما بأن اﻷمم المتحدة، من خلال سلطتكم، والمنظمات الدولية اﻷخرى، ستكثف الجهود من أجل تحييد عوامل الحرب، فتحول بذلك، بعد البوسنة، دون حدوث مأساة أخرى في منطقة البلقان.
    Le Gouvernement a pris toutes les mesures possibles pour éviter les pertes parmi la population civile au cours des actions qu'il a menées pour neutraliser les terroristes. UN وضمن مساعيها لشل حركة الإرهابيين، اتخذت الحكومة جميع الاحتياطات الممكنة لتفادي وقوع ضحايا في صفوف المدنيين.
    Le Rapporteur spécial a recommandé que des mesures soient prises pour neutraliser et éliminer l’extrémisme qui, par son influence sur les foules, pouvait détruire l’harmonie communautaire et religieuse en Inde. UN وأوصى باتخاذ التدابير لتحييد التطرف والقضاء عليه نظرا ﻷنه يمكن أن يؤدي، بتأثيره على الجماهير، إلى تدمير المجتمع وهدم الوئام بين اﻷديان في الهند.
    Aux termes de l'Accord de paix pour le Darfour, le Gouvernement doit prendre des mesures pour neutraliser et désarmer les janjaouids et les autres milices. UN واتفاق السلام لدارفور يقتضي من الحكومة تنفيذ خطة لتحييد ميليشيا الجنجويد وغيرها من الميليشيات ونزع سلاحها.
    Le concept d'égalité suppose de reconnaître que tous les groupes sont égaux sans rien faire pour neutraliser les différences existantes. UN أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة.
    Dans la série de test actuel, nous nous concentrons sur les manières d'utiliser le spectre de lumière pour neutraliser le comportement agressif des criminels. Open Subtitles ، في الجولة الحالية من الإختبارات نحن نركزعلى إستخدام الطيف الضوئي لتحييد السلوك العدائي للمجرمين
    Mais idéal pour neutraliser le magnésium que je sécrétais. Open Subtitles لكن مناسب لتحييد المغنيسيوم الذي كنتُ أفرزه.
    Que pouvons-nous faire pour neutraliser cette menace venue d'un autre monde? Open Subtitles ما هي التدابير التي يمكننا أن نتخذها لتحييد هذا الخطر من العالم الآخر؟
    En fait, au cours des semaines précédant notre réunion en Autriche, une campagne de propagande a été initiée, comme si ceux revendiquent l'indépendance étaient mieux placés pour neutraliser ceux qui ont choisi l'intégration avec l'Indonésie. UN والحقيقة أنه في اﻷسابيع السابقة لاجتماعنا في النمسا، شنت حملات دعائية كثيرة، كما لو كان الذين يطالبون بالاستقلال في وضع أفضل لتحييد الذين اختاروا الاندماج في اندونيسيا.
    Il a également présenté les résultats des actions menées par les FARDC pour neutraliser les ADF et poursuivre la pacification et la stabilisation de la région. UN كما أبلغ الرئيس كابيلا الاجتماع بنتائج الأنشطة التي اضطلعت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتحييد تحالف القوى الديمقراطية والمضي قدماً بتهدئة الأوضاع وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    - L'appel au Conseil de sécurité pour la mise en place, en accord avec l'Union africaine, d'une force internationale pour neutraliser les groupes armés et aider à la réconciliation nationale et mettre en plac, des institutions démocratiques et stables en Libye. UN :: وتوجيه نداء إلى مجلس الأمن للقيام، بالاتفاق مع الاتحاد الأفريقي، بإنشاء قوة دولية لتحييد المجموعات المسلحة ودعم المصالحة الوطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية ثابتة في ليبيا
    Néanmoins, le G-5 Sahel lance un appel au Conseil de sécurité des Nations Unies pour la mise en place, en accord avec l'Union africaine, d'une force internationale pour neutraliser les groupes armés, aider à la réconciliation nationale et mettre en place des institutions démocratiques stables; UN ومع ذلك، أهابت مجموعة دول الساحل الخمس بمجلس الأمن القيام، بالاتفاق مع الاتحاد الأفريقي، بإنشاء قوة دولية لتحييد المجموعات المسلحة ودعم المصالحة الوطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية ثابتة؛
    La tâche que doit accomplir le Comité reste toutefois d'évaluer si les États collectivement en font suffisamment, en termes réels, pour neutraliser le réseau Al-Qaida et les Taliban et d'en empêcher les membres et les sympathisants de lancer des attaques terroristes. UN غير أن المهمة المطروحة على اللجنة تظل هي تقييم ما إذا كانت الدول تقوم في مجموعها بما يلزم لتحييد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، ولمنع أعضاء وأنصار هاتين المنظمتين من القيام بهجمات إرهابية.
    Les États membres devraient adopter les mesures de confiance nécessaires pour neutraliser et éliminer progressivement l'arme nucléaire de leur doctrine de défense nationale afin de créer les conditions matérielles pour le désarmement nucléaire. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد التدابير الضرورية لبناء الثقة لتحييد الأسلحة النووية ونظرياتها للدفاع الوطني والتخلص منها بالتدريج لتهيئة الظروف المؤاتية لنزع السلاح النووي.
    À l'occasion de ces réunions, elle a notamment appelé instamment les quatre pays concernés à un regain d'efforts, y compris militaires, pour neutraliser la LRA et mettre un terme à ses activités déstabilisantes. UN وحث هذان الاجتماعان البلدان الأربعة المتضررة على القيام بأمور منها تجديد مساعيهم، بما في ذلك عبر الإجراءات العسكرية، لتحييد جيش الرب للمقاومة ووضع حد لأنشطته التي تزعزع الاستقرار.
    La Zone 51 confirme qu'il y en a actuellement assez pour neutraliser une force ennemie conséquente. Open Subtitles كحل دفاعي , في حال وقع هجوم على الأرض المنطقه 51 تؤكد أن هناك حالياً بما فيه الكفاية لإبطال قوة العدو الكبيرة
    Eh bien, on amasse dans un lieu un champ si grand d'energie pour neutraliser l'électromagnétisme. Open Subtitles نجمع معاً حقلاً كبيراً كفايةً من الطاقة لإبطال الكهرومغناطيسيّة.
    :: Les activités de patrouille pour neutraliser et couper les couloirs stratégiques utilisés par les groupes illégaux qui commettent des infractions dans notre pays; UN :: تسيير دوريات من أجل تحييد الممرات الاستراتيجية وقطعها أمام الجماعات غير المشروعة التي تمارس أنشطة غير مشروعة في بلادنا.
    Parallèlement, ils font tout ce qui est en leur pouvoir pour neutraliser les travaux du Conseil quand celui-ci essaie d'accomplir ses fonctions de maintien de la paix et de la sécurité internationales sans se plier à leur volonté. UN ونجد، في الوقت نفسه، أن تلك الدولة تفعل كل ما في وسعها لشل عمل المجلس كلما حاول القيام بواجبه في حفظ السلم والأمن الدوليين دون الرضوخ لإرادتها.
    Plusieurs paragraphes et chapitres sont consacrés au rôle de l'ONU, à celui du Secrétaire général et à celui de la communauté internationale en général, en matière de prévention des conflits, donnant ce faisant, au fil des passages, des exemples spécifiques et les mesures systémiques, structurelles et opérationnelles à prendre pour neutraliser les sources de tension. UN وهناك فقرات وفصول مختلفة تتعلق بدور الأمم المتحدة والأمين العام والمجتمع الدولي بصفة عامة، في مجال منع نشوب الصراعات. وفي أقسام مختلفة، يسلط الضوء على أمثلة محددة مثل التدابير المنهجية والهيكلية والعملية الرامية إلى تحييد مصادر التوتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more