"pour nombre de pays" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للعديد من البلدان
        
    • بالنسبة لكثير من البلدان
        
    • وبالنسبة للعديد من البلدان
        
    • بالنسبة للكثير من البلدان
        
    • وفي العديد من البلدان
        
    • بالنسبة لعدد كبير من البلدان
        
    • بالنسبة لعدد من البلدان
        
    • فبالنسبة للعديد من البلدان
        
    • تبتلي العديد من المجتمعات
        
    • بالنسبة لبلدان كثيرة
        
    • بالنسبة للعديد من بلدان
        
    L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. UN وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية.
    Même si la Chine et l'Inde avaient connu une croissance remarquable dans les années 90, la décennie avait été marquée par une stagnation du développement, voire un recul, pour nombre de pays. UN وعلى الرغم من النمو الملحوظ الذي شهدته الصين والهند في تسعينات القرن الماضي، فإن تلك الفترة قد تميّزت بالركود بل وحتى التراجع في مجال التنمية بالنسبة للعديد من البلدان.
    pour nombre de pays en développement, malheureusement, la mondialisation représente plus d'obstacles que de possibilités. UN والمؤسف بالنسبة لكثير من البلدان النامية، أن العولمة تسبب تحديات أكثر مما تهيئ فرصا.
    pour nombre de pays d'Afrique, de pays les moins avancés, de petits États insulaires en développement et de pays en développement sans littoral, l'APD demeure la plus importante ressource extérieure de financement qu'ils reçoivent. UN وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصادر التمويل الخارجي.
    Le financement du commerce, qui revêt une importance vitale pour nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés, a été sérieusement touché. UN وقد تأثر جراء ذلك بشكل خطير تمويل التجارة، البالغ الأهمية بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    pour nombre de pays bénéficiaires, le volontariat des populations locales a joué un rôle important dans le renforcement de la cohésion sociale et de l'assise économique. UN وفي العديد من البلدان المستفيدة، تسهم ظاهرة العمل التطوعي المحلية إسهاما كبيرا في التماسك الاجتماعي والرفاه الاقتصادي.
    En Afrique, le phénomène de la drogue, qui ne cesse de s'aggraver depuis les années 80, constitue un problème social supplémentaire pour nombre de pays déjà rongés par tant de maux. UN في أفريقيا، تشكل ظاهرة المخدرات، التي لم تكف عن التردي منذ الثمانينات، مشكلة اجتماعية إضافية بالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تعصف بها أصلا الكثير من العلل.
    C'est un phénomène nouveau pour nombre de pays développés qui n'avaient jamais connu de telles situations chez eux. UN وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة.
    pour nombre de pays en développement, notamment en Amérique latine et dans les Caraïbes, l'accroissement de la population peut être une préoccupation moins urgente que le problème de la consommation en hausse; UN فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، بما في ذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ربما يشكل النمو السكاني شاغلا أقل إلحاحا مقارنة بمسألة الزيادة في الاستهلاك.
    L'apport d'une assistance technique visant à faciliter la gestion de la dette et le règlement des problèmes se rapportant à l'endettement peut revêtir une importance cruciale pour nombre de pays, en particulier les plus vulnérables. UN 64 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان ولا سيما أشدها ضعفا.
    pour nombre de pays d'Afrique, des Caraïbes, du Pacifique et d'ailleurs qui se trouvent aux premières lignes de cette catastrophe imminente, il existe un besoin particulièrement urgent de trouver une riposte mondiale ambitieuse et globale. UN والحاجة إلى استجابة طموحة وشاملة على الصعيد العالمي مسألة ملحة بصورة خاصة بالنسبة للعديد من البلدان في أفريقيا، وفي منطقة البحر الكاريبي، ومنطقة المحيط الهادئ وفي كل مكان آخر، التي تقف في الخطوط الأمامية لهذه الكارثة المحدقة.
    5. La réduction de la pauvreté restait un enjeu majeur pour nombre de pays en développement, malgré les progrès sensibles réalisés dans de nombreux domaines. UN 5- وأوضح أن الحد من وطأة الفقر لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً بالنسبة للعديد من البلدان النامية، بالرغم من التقدم الجيد المحرز في العديد من مجالات السياسة العامة.
    L'apport d'une assistance technique visant à faciliter la gestion de la dette et le règlement des problèmes se rapportant à l'endettement peut revêtir une importance cruciale pour nombre de pays, en particulier les plus vulnérables. UN 44 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان ولا سيما أشدها ضعفا.
    Néanmoins, pour nombre de pays africains, la chute brutale du prix des matières premières sur le marché mondial annule les effets positifs de l’amélioration de leur politique économique. UN غير أن حالات الهبوط الحاد التي حدثت مؤخرا في اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية، بالنسبة لكثير من البلدان اﻷفريقية، تعمل في عكس اتجاه سياساتها المحسنة.
    Le problème pour nombre de pays en développement qui s'engagent dans un processus de modernisation et de développement de capacités technologiques est de savoir laquelle de ces deux voies est la plus efficace. UN والمسألة المطروحة بالنسبة لكثير من البلدان النامية التي تشرع في عملية ارتقاء بالمستوى وتنمية للقدرة التكنولوجية هي أي هذين المسارين يعتبر الأكثر فعالية.
    pour nombre de pays en développement, un mécanisme d'urgence pour les sauvegardes prévoyant un traitement spécial et différencié effectif est important, certains y voyant même un élément central de l'ensemble de résultats de Doha concernant les services. UN ويُعد إنشاء مثل هذه الآلية بالنسبة لكثير من البلدان النامية، مع معاملة خاصة وتفاضلية فعالة، أمراً مهماً، وتُعد في رأي البعض محورية بالنسبة لحزمة خدمات الدوحة.
    pour nombre de pays souffrant du fléau des luttes intestines, la Commission peut être le lieu où mobiliser la coopération internationale dont ils ont tant besoin pour se relever au plus vite des problèmes engendrés par l'instabilité politique et le manque de sécurité. UN وبالنسبة للعديد من البلدان التي تعاني من ويلات الصراعات المميتة، يمكن أن تشكل اللجنة سبيلا لحشد التعاون الدولي الذي تمس الحاجة إليه لتمكين هذه البلدان من الانتعاش في أقرب وقت ممكن من المشاكل الناجمة من عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن.
    pour nombre de pays africains bénéficiant de l'Initiative PPTE, la fin du processus n'a pas apporté le niveau d'endettement acceptable tant espéré. UN 36 - وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون، فإن الوصول إلى نقطة الاكتمال لم يحقق ذلك الأمل الكبير المرجو في بلوغ القدرة على تحمل الديون.
    pour nombre de pays d'Afrique, pour les pays les moins avancés, pour les petits États insulaires en développement et pour les pays en développement sans littoral, la dette publique au développement (APD) demeure la principale source de capitaux extérieurs. UN وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصدر وحيد للتمويل الخارجي بالنسبة للكثير من البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية.
    pour nombre de pays d'Afrique, des Caraïbes, du Pacifique et d'ailleurs qui se trouvent aux premières lignes de cette catastrophe imminente, il est particulièrement urgent de trouver une riposte mondiale ambitieuse et globale. UN إن القيام باستجابة عالمية طموحة وشاملة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ ملح على نحو خاص بالنسبة للكثير من البلدان في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وفي أماكن أخرى التي تقع على الخطوط الأمامية لهذه الكارثة التي تلوح في الأفق.
    Selon de nombreux participants, le niveau d'endettement demeurait intolérable pour nombre de pays en développement, en particulier de pays à faible revenu, et il s'agissait là d'une question qui relevait de la responsabilité non seulement des pays débiteurs mais aussi des pays créanciers. UN 51 - واستنادا إلى ما ذكره كثير من المشاركين، لا تزال القدرة على تحمل الديون تشكل تحديا بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل. وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية كفالة القدرة على تحمل الديون.
    La réalisation de cet objectif est d'autant plus urgente et impérieuse que pour nombre de pays, et surtout de pays en voie de développement comme le mien, l'exploitation des ressources de la mer a un impact considérable sur leur développement et sur le bien-être de leurs populations. UN إن تحقيق هذا الهدف هام وحتمي بشكل خاص بالنظر إلى أن لاستغلال الموارد البحرية بالنسبة لعدد من البلدان - وبخاصة البلدان النامية، مثل بلدي - أثرا كبيرا على تنميتها وعلى رفاه سكانها.
    pour nombre de pays en développement, il faudrait, pour remettre les OMD sur la bonne voie, réformer l'architecture institutionnelle mondiale afin de mieux promouvoir les objectifs internationaux de développement face aux réalités économiques et financières actuelles, selon une approche plus solidaire, plus cohérente et plus transparente. UN 115 - فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، ستتطلب إعادة وضع الأهداف على مسارها الصحيح إصلاح الهيكل المؤسسي العالمي بغية تعزيز الأهداف الإنمائية الدولية على نحو أفضل في مواجهة الواقع الاقتصادي والمالي الحالي بطريقة أكثر شمولية وتماسكاً وشفافية.
    Dans le domaine de la santé, la pandémie de VIH/sida avait des conséquences catastrophiques pour nombre de pays africains, dont elle paralysait l'économie et détruisait le tissu social. UN وفي مجال الصحة، ما زالت جائحة الإيدز/فيروس نقص المناعة البشرية تبتلي العديد من المجتمعات الأفريقية بصورة مفجعة، وتشل اقتصاداتها وتخرب نسيجها الاجتماعي.
    Toutefois, je prends aujourd'hui la parole pour aborder un sujet particulier, à savoir le désarmement nucléaire, qui a toujours été un impératif prioritaire pour la Nouvelle—Zélande, comme pour nombre de pays représentés ou non dans cette salle. UN بيد أنني أخذت الكلمة اليوم للتعليق على مسألة واحدة محددة هي نزع السلاح النووي. وتمثل هذه المسألة أولوية حتمية بالنسبة لنيوزيلندا كما هي أيضاً بالنسبة لبلدان كثيرة داخل هذه القاعة وخارجها.
    Dans la plupart des cas, les pays d'accueil bénéficient de l'apport des migrants, mais les migrations internationales signifient aussi la perte de forces vives pour nombre de pays d'origine et peuvent entraîner des tensions politiques, économiques et sociales dans les pays de destination. UN ورغم أن الغالبية العظمى من المهاجرين تساهم إسهاما كبيرا في تطور البلدان المضيفة، فإن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الموارد البشرية بالنسبة للعديد من بلدان المنشأ وقد تؤدي إلى نشوء توترات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية في بلدان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more