Nous sommes heureux de la mission de paix entreprise par le Premier Ministre du Japon pour normaliser les relations avec la Corée du Nord. | UN | ونرحِّب ببعثة السلام التي قام بها رئيس وزراء اليابان لتطبيع العلاقات مع كوريا الشمالية. |
Nous nous félicitons du dialogue constructif amorcé par les deux Corées, de leurs efforts pour normaliser leurs relations et avancer vers une solution pacifique que toute société divisée doit s'efforcer de trouver. | UN | ونحن نرحب بالحوار البنّاء الذي بدأته الكوريتان في محاولة لتطبيع علاقاتهما، كما نرحب بالحلول السلمية لأي مجتمع مقسّم. |
Il convient d'adopter une démarche plus unifiée pour normaliser les réseaux locaux. | UN | وتستدعي الحاجة اتباع نهج موحد بقدر أكبر لتوحيد أداء الشبكات المحلية. |
1 directive de sécurité routière pour normaliser les pratiques et 1 directive pour l'enregistrement des accidents | UN | 1 مبدأ توجيهي للسلامة على الطرق لتوحيد ممارسات السلامة على الطرق، ومبدأ توجيهي واحد بشأن تسجيل حوادث الطرق |
Nous sommes fermement convaincus que les instruments dont dispose l'ONU sont essentiels pour normaliser la situation dans le pays. | UN | ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد. |
Une coopération plus étroite sur l'établissement de normes devrait être engagée avec l'IATA et l'Organisation de l'aviation civile internationale pour normaliser les mesures de lutte contre le trafic illicite de migrants. | UN | وينبغي توثيق التعاون مع اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي فيما يتعلق بوضع المعايير من أجل توحيد عمليات التصدي لتهريب المهاجرين. |
Il s'agit d'une mesure essentielle qui doit être adoptée pour normaliser la situation actuelle extrêmement tendue. | UN | وهذه خطوة ضرورية يجب اتخاذها نحو تطبيع الحالة الراهنة عالية التوتر. |
Le fait qu'ils courent toujours compromet les efforts déployés pour normaliser les rapports politiques et humains en Bosnie-Herzégovine. | UN | إذ أن استمرار تمتعهم بالحرية لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لتطبيع العلاقات السياسية والإنسانية في البوسنة والهرسك. |
La mesure la plus importante de toutes pour normaliser la situation des Palestiniens consisterait à abolir le régime des bouclages. | UN | والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات. |
En outre, le moment est venu de prendre les mesures voulues pour normaliser le statut international de l'Iraq, en particulier au Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيع وضع العراق على الساحة الدولية، ولا سيما في مجلس الأمن. |
Tout aussi importante est la création d'une mission de surveillance de l'UE pour normaliser la situation en Géorgie. | UN | وما يتسم بأهمية مساوية هو إنشاء بعثة رصد تابعة للاتحاد الأوروبي لتطبيع الحالة في جورجيا. |
Etant donné l'évolution encourageante de la situation, des mesures sont actuellement prises par le Gouvernement pour normaliser les relations commerciales et économiques avec l'Afrique du Sud. | UN | وإزاء هذه التطورات المشجعة، تقوم الحكومة حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية مع جنوب افريقيا. |
Le Gouvernement croate est disposé à faire le nécessaire pour normaliser ses relations avec la population serbe de Croatie, sous l'angle notamment de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | والحكومة الكرواتية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لتطبيع العلاقات مع السكان الصرب في كرواتيا، ولاسيما فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
Des régimes publics plus organisés devraient être mis en place pour normaliser les prestations et incorporer les différentes formules dans des systèmes nationaux de protection. | UN | إلا أنه ينبغي أن يتم وضع المخططات الأكثر تنظيما التي تديرها الدولة لتوحيد الفوائد لهم وإدماجهم في أنظمة الحماية الوطنية. |
Aucune étude coordonnée n'a cependant été réalisée à ce jour pour normaliser ces instruments afin qu'ils aient de plus larges applications. | UN | ولكن، لم تجر حتى الآن أي دراسة متكاملة لتوحيد هذه الأدوات من أجل تطبيقها على نطاق أوسع. |
La Bibliothèque de l'ONUG s'est mise en rapport par ailleurs avec les services de conférence pour normaliser les cotes des documents. | UN | كما بدأت مكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف اتصالات بخدمات المؤتمرات لتوحيد رموز الوثائق. |
L'Équipe cherchera également de nouvelles idées à proposer pour normaliser la présentation des entrées et améliorer la présentation générale de la Liste. | UN | وسيبحث الفريق أيضا عن أفكار جديدة يقترحها لتوحيد طريقة تقديم القيود وتحسين الشكل العام للقائمة. |
Un nouveau protocole d'autopsie a été établi pour normaliser la collecte des données, puis mis à l'essai et affiné au cours des travaux afférents à deux grands chantiers d'exhumation. | UN | وقد وضع بروتوكول جديد لحالات الفحص بعد الموت وذلك لتوحيد عمليات جمع البيانات، وتم اختباره في حالتين رئيسيتين للحفر. |
Afin de fournir un cadre pour ces activités de coopération, la Thaïlande oeuvre pour normaliser ses relations avec l'Afghanistan. | UN | وبغية توفير إطار لتلك الأنشطة التعاونية، تعمل تايلند جاهدة من أجل تطبيع علاقاتها مع أفغانستان. |
Le Service utilisait aussi les outils de développement de logiciels Rational Software pour normaliser le processus, que la Division de l'informatique avait accepté d'adapter. | UN | وكانت الدائرة أيضا بصدد تركيب أدوات ترشيد لعملية تطوير استعمال البرمجيات من أجل توحيد عملية هندسة البرمجيات، وكانت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات قد وافقت على تكييف هذه الأدوات. |
Taiwan a également pris des mesures concrètes pour normaliser les relations commerciales avec la République populaire de Chine de manière à ouvrir la voie à la réconciliation politique. | UN | واتخذت تايوان أيضا خطوات ملموسة نحو تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية لتمهيد الطريق إلى المصالحة السياسية. |
Il importe de faire fond sur la confiance ainsi retrouvée pour normaliser les relations entre les deux pays et résoudre les problèmes en suspens. | UN | ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les Gouvernements soudanais et tchadiens pour normaliser, approfondir et renforcer leurs relations à tous les niveaux. | UN | :: الإشادة بالجهود المبذولة من حكومتي السودان وتشاد على صعيد تطبيع علاقاتهما وتعزيزها وتمتينها على كافة الأصعدة. |
La Commission est un mécanisme bilatéral, créé en octobre 2008 par la RDC et le Rwanda, pour normaliser les relations avec les deux pays. | UN | واللجنة هي آلية ثنائية أنشأتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في تشرين الأول/أكتوبر 2008 بهدف تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين. |
Taiwan a également pris des mesures concrètes pour normaliser les relations commerciales avec la République populaire de Chine afin d'ouvrir la voie à la réconciliation politique. | UN | واتخذت تايوان أيضا خطوات تهدف إلى تطبيع العلاقات التجارية مع جمهورية الصين الشعبية، لتمهيد الطريق للمصالحة السياسية. |