Les Tuvalu estiment que des mesures sérieuses face aux changements climatiques sont essentielles pour notre développement durable et nos moyens de subsistance. | UN | وتوفالو ترى أن معالجة تغير المناخ بطريقة مضمونية أساسي لتنميتنا المستدامة ولمعيشتنا. |
Ces initiatives sont vitales pour notre développement durable. | UN | وتكتسي تلك المبادرات أهمية بالنسبة لتنميتنا المستدامة. |
Nous pensons qu'un régime commercial juste et équitable est de la plus grande importance pour notre développement. | UN | وفي اعتقادنا أن النظام المنصف العادل للتجارة له أهمية حيوية بالنسبة لتنميتنا. |
Nous le faisons parce que nous avons conscience de l'importance que le traitement et la maîtrise de cette pandémie ont pour notre développement d'ensemble. | UN | وفعلنا ذلك اعترافا منا بأهمية علاج الجائحة والسيطرة عليها في تنميتنا الشاملة. |
Mais, de l'autre, je suis heureux de participer à cette conférence historique qui cherche à remédier à l'impact et aux implications que cette crise a pour notre développement. | UN | ومن ناحية أخرى، أنا سعيد بالمشاركة في هذا المؤتمر التاريخي ونحن نبحث عن حلول لمعالجة آثار هذه الأزمة وتأثيراتها على تنميتنا. |
Cela s'est révélé extrêmement utile pour notre développement national. | UN | وهذا أثبت فائدته البالغة لتنميتنا الوطنية. |
Nous estimons que c'est un fondement vital pour notre développement durable. | UN | ونحن نعتبر ذلك أساسا حيويا لتنميتنا المستدامة. |
L'appui de la communauté internationale, l'application dans leur intégralité des principes convenus sur le plan international et la réalisation des objectifs sont essentiels pour notre développement durable. | UN | ودعم المجتمع الدولي والتنفيذ التام للمبادئ والأهداف المتفق عليها دوليا هما ذات أهمية حاسمة لتنميتنا المستدامة. |
La mer et ses ressources offrent de réelles perspectives pour notre développement. | UN | إن البحر وموارده تقدم آفاقا حقيقيــة لتنميتنا. |
Nous devons donc continuer à nous appuyer largement sur l'aide extérieure pour notre développement économique. | UN | ونحن، على ذلك، نواصل اعتمادنا الكبير على المساعدة الخارجية لتنميتنا الاقتصادية. |
Il est également essentiel pour notre développement de pouvoir compter sur un système bancaire fiable. | UN | والأمر الحاسم أيضا لتنميتنا هو وجود نظام مصرفي سليم. |
Les changements climatiques représentent peut-être la plus grande menace pour notre développement durable et viabilité. | UN | لعل تغير المناخ يشكل أخطر تهديد لتنميتنا المستدامة وقدرتها على البقاء. |
Le rôle de vérification envisagé pour l'Agence dans le projet de traité reflète notre confiance dans son système de garanties et notre appréciation des bienfaits qu'apporterait pour notre développement la garantie que l'énergie nucléaire sera utilisée à des fins pacifiques. | UN | ودور التحقق المتوخى للوكالة في مشروع المعاهدة يُعبر عن الثقة في نظام ضماناتها، علاوة على تقديرنا لما قد يجلبه الاستخدام السلمي المؤكد للطاقة النووية من فوائد لتنميتنا. |
Le Samoa, avec d'autres petits États insulaires, continue de souligner l'importance du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. C'est un plan réaliste pour notre développement économique durable. | UN | وساموا، هي ودول جزرية صغيرة أخرى، لا تزال تؤكد على أهمية برنامج العمل مـــن أجـــل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي خطة واقعية لتنميتنا الاقتصادية المستدامة. |
La pandémie du VIH/sida continue de représenter une grave menace pour notre développement et notre survie en tant que nation. | UN | وما زال وباء الفيروس/الإيدز يمثل تهديدا رئيسيا لتنميتنا ولبقائنا بصفتنا أمة. |
Comme chacun l'a souligné, la crise financière actuelle a affaibli plus encore nos économies, déjà touchées par les incidences négatives du renchérissement des prix de l'énergie et des matières premières sur les marchés internationaux, ainsi que par les incidences du changement climatique, qui représente également un terrible défi pour notre développement et pour les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire. | UN | وكما نتذكر جميعا، زادت الأزمة المالية الراهنة ضعف اقتصاداتنا، هو ضعف تفاقم نتيجة الآثار السلبية لزيادة أسعار النفط والمواد الغذائية في الأسواق العالمية، إضافة إلى آثار تغير المناخ، التي تشكل أيضا تحديا هائلا لتنميتنا وللتقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je me concentrerai sur deux des facteurs les plus importants pour notre développement en tant que petit État insulaire en développement (PEID) : premièrement, les effets des changements climatiques mondiaux et, deuxièmement, la crise économique et financière qui est source d'incertitude. | UN | لذلك، سأركز على اثنين من أهم العوامل في تنميتنا كدول جزرية صغيرة نامية: أولاً، التأثيرات التي يسببها تغيّر المناخ العالمي، وثانيا الأزمة الاقتصادية والمالية المتقلبة. |
L'Afrique en général, et notre sous-région en particulier, a pleinement conscience du rôle de ce partenaire important pour notre développement économique, pour la consolidation de la démocratie et de l'état de droit, et enfin pour la promotion de la paix et de la sécurité tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos États. | UN | إن أفريقيا بوجه عام ومنطقتنا دون الإقليمية بوجه خاص على دراية كاملة بالدور الذي يؤديه هذا الشريك المهم في تنميتنا الاقتصادية وفي تدعيم الديمقراطية وحكم القانون وأخيرا في الترويج للسلم والأمن داخل بلادنا وخارجها. |
La vitesse alarmante avec laquelle la pandémie de VIH/sida fait des ravages dans nos populations a des implications d'une portée considérable pour notre développement socioéconomique. | UN | المعدل المثير للفزع للدمار الذي يُلحقه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسكاننا تترتب عليه تأثيرات بعيدة الأثر على تنميتنا الاجتماعية - الاقتصادية. |
Conscient des obstacles que représentent ces maladies infectieuses pour notre développement socioéconomique, le Nigéria a proposé d'accueillir en 2001 un Sommet africain sur le VIH/sida, la tuberculose et d'autres maladies infectieuses. | UN | ونيجيريا، تسليما منها بالعوائق التي تفرضها هذه الأمراض على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية، عرضت استضافة مؤتمر قمة أفريقيا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والأمراض المعدية الأخرى في عام 2001. |