Au Yémen, pour notre part, nous avons obtenu de bons résultats au regard de nos capacités limitées, et avons accompli tous les progrès possibles dans la réalisation des OMD. | UN | ومن جانبنا في الجمهورية اليمنية، فقد تعاملنا بإيجابية مع تلك الأهداف، وفقاً لقدراتنا المحدودة، لتحقيق ما نستطيع منها. |
pour notre part, nous souhaitons qu'un dialogue régulier soit établi entre le panel et les États Membres. | UN | ومن جانبنا نتطلع إلى قيام حوار منتظم بين الدول الأعضاء والفريق. |
pour notre part, nous avons été très clairs dans notre condamnation des actions commises par des groupes palestiniens au mépris du droit international, en particulier les attentats-suicide visant des civils en Israël. | UN | ومن جانبنا كنا في غاية الوضوح في إدانتنا لكل ما ارتكبته مجموعات فلسطينية بما يخالف القانون الدولي وتحديدا للتفجيرات الانتحارية التي استهدفت مدنيين في إسرائيل. |
pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
Le lieu ne convient pas pour voir s'il s'agit d'une pondération adéquate. Nous pensons pour notre part que la tendance est de sous-évaluer les évolutions positives. | UN | وليس هذا هو المكان المناسب للتساؤل عما إذا كان قد تحقق توازن صحيح؛ ومن ناحيتنا نرى أنه كان هناك اتجاه للتقليل من أهمية التطورات الإيجابية. |
pour notre part, nous sommes prêts à entamer des négociations immédiates concernant le projet. | UN | ونحن من جهتنا على استعداد للبدء فورا في إجراء مفاوضات حول مشروع اﻹعلان. |
Nous estimons pour notre part que la proposition tendant à instituer une confédération offre la base d'un règlement réaliste et viable de la question chypriote. | UN | ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص. |
pour notre part, nous avons désormais exclu officiellement de notre mandat tous les Rwandais qui ont été mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن جانبنا فلقد استبعدنا اﻵن رسميا من نطاق اختصاصنا جميع الروانديين الذين وجهت اليهم اتهامات من جانب المحكمة الدولية لرواندا. |
Nous pensons pour notre part qu'il convient de poser certains principes concernant l'élaboration du traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ومن جانبنا فإننا نرى إن ثمة أسس ينبغي مراعاتها عند تناول موضوع صياغة اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية وذلك على النحو التالي: |
Des mesures sont actuellement prises pour procéder au référendum dans le Sud-Soudan, qui offrira deux options : l'une pour l'unité, l'autre pour la séparation. pour notre part, nous voulons que nos concitoyens du Sud puissent avoir leur mot à dire sans coercition et dans une atmosphère de liberté, d'intégrité et de transparence. | UN | وتجري الآن الترتيبات لإجراء الاستفتاء لجنوب السودان في موعده المحدد حول خياري الوحدة والانفصال، ومن جانبنا نحرص كل الحرص على أن يقول الإخوة المواطنون في جنوب السودان كلمتهم دون إملاء أو إكراه وفي مناخ تسوده الحرية والشفافية والنزاهة. |
pour notre part, comme première étape à la suite de l'avis consultatif de la Cour, nous sommes revenus vers la communauté internationale à l'Assemblée générale, en tant qu'organe qui avait formulé la demande auprès de la Cour, pour permettre à l'Assemblée d'exercer ses responsabilités conformément à la Charte et à ses obligations telles qu'elles figurent dans l'avis consultatif. | UN | ومن جانبنا كانت أول خطوة اتخذناها بعد فتوى المحكمة هي العودة إلى المجتمع الدولي في الجمعية العامة، بوصفها الهيئة المقدمة للطلب، لكي نمكن الجمعية من الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا للميثاق ولمسؤولياتها على نحو ما هو مبين في الفتوى. |
Nous préférons, pour notre part, nous appuyer sur les analyses d'experts scientifiques. | UN | ونحن من جانبنا نفضل الاعتماد على التحاليل التي أجراها الخبراء العلميون. |
pour notre part, nous avons déjà fait parvenir une première aide d'urgence en faveur de ces réfugiés. | UN | وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين. |
pour notre part, nous continuerons à apporter notre contribution et à faire tout notre possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à réaliser ses nobles buts et objectifs. | UN | وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة. |
pour notre part, nous ne voyons guère l'utilité d'une interdiction qui ne porterait que sur la production future de matières fissiles et consacrerait par la même occasion le statu quo, d'autant que, dans sa résolution sur cette question, l'Assemblée générale ne mentionnait pas expressément la production future de ces matières. | UN | ومن ناحيتنا لا نرى قيمة حقيقية لقصر نطاق حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية على المستقبل فقط اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تجميد اﻷمر الواقع خاصة أن قرار الجمعية العامة ذو الصلة لم ينص على اﻹنتاج المستقبلي لتلك المواد. |
pour notre part, nous nous sommes efforcés avec constance d'améliorer nos relations avec le Pakistan, de telle sorte que nos pays puissent vivre dans un climat d'amitié et de paix. | UN | أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام. |
pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. | UN | ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية. |
pour notre part, en Afrique, nous nous engageons à travailler avec tous les groupes intéressés et avec l'ensemble des États Membres à cette session pour faire de la réforme du Conseil de sécurité une réalité. | UN | وبالنسبة لنا في أفريقيا، نحن ملتزمون بالعمل مع كل المجموعات الراغبة وعموم العضوية في هذه الدورة لجعل إصلاح مجلس الأمن حقيقة ماثلة. |
pour notre part, nous tenons à réaffirmer que l'élaboration d'un régime juridique international à même d'empêcher une course aux armements dans l'espace figure toujours parmi nos priorités premières. | UN | ونود أن نؤكد من جديد فيما يخصنا أن المهام المتمثلة في الشروع في وضع نظام قانوني دولي قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال من بين أولوياتنا العليا. |
Nous apprécions vivement les efforts qui ont été déployés en vue d'assurer le succès du Sommet. pour notre part, nous n'avons épargné aucun effort dans cette même direction. Nous pensons toutefois que l'absence de volonté de la part d'Israël de se conformer au mandat du processus de paix a empêché le succès de ces efforts. | UN | إننا نقدر عاليا الجهود التي بذلت لإنجاح هذه القمة، وقد بذلنا من ناحيتنا كل جهد في هذا الاتجاه، إلا أننا نعتقد أن عدم جاهزية الجانب الإسرائيلي للالتزام بمرجعية عملية السلام وأساسها كان السبب في عدم تكلل هذه الجهود بالنجاح. |