Cette section de la présente note a pour objet d'aider la Commission dans cette tâche. | UN | والغرض من هذا الفرع من المذكرة هو مساعدة اللجنة على القيام بذلك. |
La résolution a pour objet d'aider les Etats à ratifier la Convention, celle-ci n'étant pas encore entrée en vigueur. | UN | والغرض من هذا القرار هو مساعدة الدول على التصديق على الاتفاقية، التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Ces outils ont pour objet d'aider les entités demanderesses dans la préparation de leurs projets. | UN | الغرض من هذه الوسائل هو مساعدة الوكالات المقدمة للطلبات على إعداد مشاريعها. |
Ces rapports ont pour objet d'aider à centrer le débat relatif au développement national sur des priorités précises. D. Conclusions | UN | والمتوخى من هذه التقارير القطرية هو المساعدة في تركيز النقاش الوطني بشأن التنمية على أولويات محددة. |
:: Élaboration et suivi d'un plan de rapatriement et de relèvement commun aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales ayant pour objet d'aider les personnes déplacées et les réfugiés à rentrer chez eux au Darfour dans un environnement protégé et d'apporter un appui aux retours librement consentis, si les circonstances le permettent | UN | :: إعداد خطة مشتركة للعودة والإنعاش لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ورصد تنفيذها، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور، ودعم العودة الطوعية والملائمة داخل بيئة تحظى بالحماية |
Cette procédure a pour objet d'aider le Gouvernement à enquêter de façon rigoureuse sur les cas de violation, à appliquer la loi et à veiller au bon fonctionnement de la justice. | UN | والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل. |
Le projet de résolution a pour objet d'aider les victimes à se protéger et à obtenir des réparations. | UN | والقصد من مشروع القرار هو مساعدة الضحايا على حماية أنفسهم والحصول على تعويضات. |
La Convention a pour objet d'aider les gouvernements à fournir une réponse globale. | UN | والهدف من الاتفاقية هو مساعدة الحكومات على توفير استجابة عالمية. |
Faut-il rappeler que les principes du droit international ont pour objet d'aider les États? | UN | ونوه بأن الغرض من القانون الدولي هو مساعدة الدول. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | القصد من مكتب خدمات الاشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الاشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
Il a pour objet d'aider les partis politiques enregistrés auprès du Ministère de la justice à participer aux élections, en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin pour mener diverses activités électorales afin qu'il existe une concurrence véritable en vue des élections. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة لدى وزارة العدل للمشاركة في الانتخابات بموارد تسمح لها بإنجاز اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعلية في إطار الحملة الانتخابية. |
Il a pour objet d'aider les partis politiques enregistrés auprès du Ministère de la justice à participer aux élections, en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin pour mener diverses activités électorales afin qu'il existe une concurrence véritable en vue des élections. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسة المسجلة لدى وزارة العدل لكي تشارك في الانتخابات بموارد تسمح لها بانجاز مختلف اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعالة في الانتخابات. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | القصد من مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات اﻹشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
Ce consensus devrait notamment se faire sur l'idée que les politiques et programmes démographiques ont pour objet d'aider les hommes, les femmes et les enfants à satisfaire leurs besoins et à exercer leurs droits individuels. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التوافق إدراك ﻷن الغرض من السياسات والبرامج السكانية هو المساعدة على تلبية احتياجات كل امرأة ورجل وطفل وكفالة ما لهم من حقوق اﻹنسان. |
Ce consensus devrait notamment se faire sur l'idée que les politiques et programmes démographiques ont pour objet d'aider les hommes, les femmes et les enfants à satisfaire leurs besoins et à exercer leurs droits individuels. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التوافق إدراك ﻷن الغرض من السياسات والبرامج السكانية هو المساعدة على تلبية احتياجات كل امرأة ورجل وطفل وكفالة ما لهم من حقوق اﻹنسان. |
:: Mise à jour et suivi d'un plan de rapatriement et de relèvement commun à l'équipe de pays des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales ayant pour objet d'aider les personnes déplacées et les réfugiés à rentrer chez eux au Darfour dans un environnement protégé et d'apporter un appui aux retours librement consentis, si les circonstances le permettent· | UN | :: تحديث خطة مشتركة للعودة والإنعاش لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية، ورصد تنفيذها، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور، ودعم العودة الطوعية والملائمة داخل بيئة تحظى بالحماية |
Elles ont pour objet d’aider les pays à diffuser les indicateurs pertinents auprès des décideurs nationaux et d’encourager une plus grande utilisation des données dans les pays. | UN | فهي تستهدف مساعدة البلدان على توفير المؤشرات ذات الصلة لصناع القرار في بلد ما، والتشجيع على زيادة استعمال البيانات داخل البلدان. |
Le présent rapport a pour objet d'aider le Conseil du commerce et du développement à procéder à son examen annuel des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | 1- أُعد هذا التقرير لكي يسهّل على مجلس التجارة والتنمية استعراضه السنوي لسياسات أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Dans sa deuxième partie, le Document présente un ensemble de 70 pratiques de référence qui ont pour objet d'aider les États à s'acquitter des obligations susmentionnées. | UN | وتتضمن، في جزئها الثاني، مجموعة من الممارسات السليمة تزيد على 70، وُضعت خصيصا لمساعدة الدول في الامتثال لتلك الالتزامات. |
La présente note a pour objet d'aider les États membres à structurer leurs délibérations sur ce thème. | UN | وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنظيم مناقشاتها بشأن هذا الموضوع. |
59. Il convient de noter que les recommandations ci-dessus concernant le calendrier de l'examen des points de l'ordre du jour ont pour objet d'aider les États et les organisations intéressées à planifier la présence de leurs différents représentants; le calendrier définitif sera arrêté par la Commission elle-même. | UN | 59- وتجدر الإشارة إلى أن التوصيات الواردة أعلاه بشأن الجدولة الزمنية لبنود جدول الأعمال يقصد بها مساعدة الدول والمنظمات المهتمة على التخطيط لحضور ممثليها المعنيين، وأما الجدولة الزمنية الفعلية، فسوف تقررها اللجنة بنفسها. |
Le Comité est prié de faire part au Secrétariat de ses observations sur ces activités, qui ont pour objet d'aider les États Membres à résoudre les problèmes de gouvernance et d'administration publique qui se posent à eux à l'heure de la mondialisation, et sur les problèmes nouveaux qui apparaissent. | UN | ومن المطلوب من اللجنة أن تطلع الأمانة العامة على ردود الفعل إزاء هذه الأنشطة، التي يراد منها مساعدة الدول الأعضاء على مواجهة ما تمثله لها حاليا الحوكمة والإدارة العامة من تحديات في عالم يسير على درب العولمة وأن توافيها بالآراء المبداة فيما يتصل بالمسائل المستجدة. |
10A.103 Le sous-programme a pour objet d'aider le secteur des assurances des pays en développement à combler les lacunes du marché et à faire face à l'évolution de la situation. | UN | ١٠ ألف-٣٠١ سيكون البرنامج الفرعي موجها نحو مساعدة قطاع التأمين في البلدان النامية للتغلب علىنواحي القصور الموجودة في السوق وللتصدي للتحديات الجديدة. |
3. Convient que la sécurité humaine a pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier. | UN | 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها. |