Et si Flynn était l'objectif ultime, et que les autres étaient utilisés pour obtenir des informations sur lui ? | Open Subtitles | ماذا لو أن فلين كان الهدف الأساسي و تم إستخدام الأخرين للحصول على معلومات عنه؟ |
Pour exercer cette influence, le Conseil pourrait, dans les périodes de tension, envoyer sur les lieux des missions d'établissement des faits pour obtenir des informations directes ainsi que pour stabiliser la situation, du moins temporairement. | UN | ومن ثم يصبح بوسع المجلس أن يقوم في حالات التوتر، بإيفاد بعثات لتقصى الحقائق الى مناطــق المشاكل سواء للحصول على معلومات مباشرة أو للعمــل، مرحليا على اﻷقل، على استقرار اﻷحوال. |
Les radios locales sont un outil important pour obtenir des informations utiles et pratiques, en particulier pour les femmes marginalisées dans les zones reculées. | UN | والإذاعة المحلية أداة هامة للحصول على معلومات مفيدة وعملية، لا سيما بالنسبة للنساء المهمشات في المناطق النائية. |
A terme, l'amélioration des moteurs de recherche et des répertoires pourrait sensiblement réduire les délais requis pour obtenir des informations pertinentes. | UN | ويمكن ﻵلات البحث واﻷدلة المطورة أن تخفض بصورة كبيرة من الوقت اللازم للحصول على المعلومات المفيدة في المستقبل. |
En outre, le bon fonctionnement du bureau du Rapporteur spécial à Belgrade est indispensable pour obtenir des informations impartiales et objectives. | UN | وأن حسن سير عمل مكتب المقرر الخاص في بلغراد أمر ضروري من أجل الحصول على معلومات محايدة وموضوعية. |
C'est ainsi qu'il était désormais utilisé, par exemple pour procéder à des opérations bancaires ou pour obtenir des informations sur les marchés. | UN | فقد استُخدمت على سبيل المثال لإجراء المعاملات المصرفية أو للحصول على معلومات عن السوق. |
Un pays ne peut par conséquent s'en remettre à un autre pour obtenir des informations qui lui permettront d'engager une action de suivi au niveau national. | UN | وعليه، لا يمكن لبلد أن يعتمد على آخر للحصول على معلومات من أجل متابعة الدعاوى محلياً. |
C'est pourquoi il est donc important qu'il dispose des moyens nécessaires pour obtenir des informations fiables, exactes et à jour sur la situation dans laquelle il intervient. | UN | لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها. |
L'une des conclusions qui s'est dégagée de cette étude est que l'école est le moyen le plus recherché pour obtenir des informations sur la sexualité. | UN | وكان من النتائج المتوصَّل إليها أن المدرسة هي أول السبل المنشودة للحصول على معلومات عن الحياة الجنسية. |
Des efforts sont actuellement déployés pour obtenir des informations ventilées par sexe, qui ne sont pas encore disponibles. | UN | وتُبذل حاليا جهود للحصول على معلومات مبوبة حسب نوع الجنس، إذ أن هذه المعلومات ما زالت غير متاحة. |
Il utilise Internet pour obtenir des informations en temps réel sur les flux de trésorerie, ce qui réduit le coût du service des prêts. | UN | ويستخدم الإنترنت للحصول على معلومات بشأن السيولة النقدية على أساس آني، مما يخفض من مهام خدمات القروض وتكاليفها. |
Les enquêtes sont habituellement utilisées pour obtenir des informations sur les situations résultantes. | UN | وتستخدم الاستقصاءات عادة للحصول على معلومات عن النتائج. |
Des questionnaires détaillés ont été envoyés au HCDH pour obtenir des informations pertinentes et à jour. | UN | ووجهت استبيانات مفصلة إلى المفوضية السامية للحصول على المعلومات ذات العلاقة بالموضوع والمحدثة. |
Des questionnaires détaillés ont été envoyés au HCDH pour obtenir des informations pertinentes et à jour. | UN | ووجهت استبيانات مفصلة إلى المفوضية السامية للحصول على المعلومات ذات العلاقة بالموضوع والمحدثة. |
M. Guerrero avait usé de son influence politique pour obtenir des informations. | UN | وكان السيد غيريرو قد استخدم نفوذه السياسي للحصول على المعلومات. |
Les contacts établis et les liens mis en place pour obtenir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme ont joué un rôle fondamental et ont permis au Bureau d'orienter son action. | UN | ولقد اتسمت الاتصالات والشبكات التي أقامها من أجل الحصول على معلومات موثوقة عن حالة حقوق الإنسان بأهمية أساسية في المساعدة على إيصال المعونة. |
Il prétend que des agents de police se sont ensuite rendus à de nombreuses reprises au domicile de ses parents, interrogeant tous les membres de la famille pour obtenir des informations sur son frère. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أن ضباطاً من الشرطة قدموا بعد ذلك إلى بيت والديه مرات عديدة واستجوبوا جميع أفراد الأسرة من أجل الحصول على معلومات عن أخيه. |
Une étude approfondie de la fonctionnalité et de l'efficacité des CII existants s'impose pour obtenir des informations plus exactes au cours du processus de présentation de rapports. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحليل متعمق لفعالية وكفاءة أطر الاستثمار المتكاملة الحالية بغية الحصول على معلومات أكثر دقة في عملية الإبلاغ. |
13. Les GNSS deviennent indispensables pour obtenir des informations précises sur l'endroit où se trouvent des véhicules sur terre, en mer et dans l'air. | UN | 13- أخذت النظم العالمية لسواتل الملاحة تصبح تدريجيا ضرورية لتوفير معلومات دقيقة عن مواقع المركبات في البر أو البحر أو الجو. |
Cette situation résulte des grandes difficultés rencontrées pour obtenir des informations sur les résidents de Cisjordanie. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى صعوبات فعلية في الحصول على المعلومات المتعلقة بسكان الضفة الغربية. |
:: Des difficultés inhabituelles pour obtenir des informations supplémentaires, de source indépendante, sur l'opération ou les parties en raison de leur identité, de leur situation géographique ou d'autres facteurs, peuvent être le signe d'une fraude commerciale. | UN | :: قد تكون هناك علاقة دالة على احتيال تجاري عندما تُواجه صعوبة غير عادية في الحصول على معلومات إضافية ومستقلة عن الصفقة أو عن الأطراف فيها، بسبب هوياتهم أو مواقعهم الجغرافية أو عوامل أخرى. |
pour obtenir des informations concernant les modalités d'organisation de la réunion, prière de consulter la lettre, datée du 9 juillet 2013, envoyée par le Président de l'Assemblée générale, ou le site web consacré à la réunion. | UN | وترد معلومات عن طرائق عقد الاجتماع في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013 وفي الموقع الشبكي للاجتماع. |
pour obtenir des informations supplémentaires, le présent rapport s'est référé aux enquêtes par sondage qui ont été effectuées récemment dans le territoire palestinien occupé. | UN | وللحصول على معلومات إضافية، استند هذا التقرير إلى عينات من دراسات استقصائية أجريت مؤخرا في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Enquêtes sur les indices de fautes ou de faits passibles de sanctions disciplinaires, rédaction et analyse de l'information nécessaire, sollicitation de rapports pour obtenir des informations et des enquêtes. | UN | التحقيق في الأدلة على الأخطاء المحتملة أو الأفعال المعاقب عليها التي تستدعي فرض عقوبات تأديبية، وصياغة المعلومات اللازمة وتحليلها، وطلب التقارير من أجل الحصول على المعلومات واستصدار الإشعارات. |
La Mission a constaté qu’à Nueva Concepción (Escuintla), des agents du Service d’enquête criminelle de la police nationale civile ont eu recours à cette pratique pour obtenir des informations. | UN | ولاحظت البعثة أن أفراد الشرطة في دائرة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الدولية، في نويغا كونسبسيون باسكونتلا يلجأون إلى هذه الممارسة لانتزاع المعلومات. |
La plupart ont précisé qu'il existe dans leur pays un centre national de liaison auquel il est possible de s'adresser pour obtenir des informations et plus de 65 % de ces pays ont un site Web officiel consacré aux changements climatiques. | UN | وذكر معظم المشاركين أن لبلدانهم منسق وطني يمكن الاتصال به عند البحث عن المعلومات المتعلقة بتغير المناخ. ولدى أكثر من 65 في المائة من هذه البلدان موقع وطني رسمي لتغير المناخ على الإنترنت. |