Le requérant a d'ailleurs utilisé cette voie de recours à deux reprises antérieurement durant la procédure qu'il avait initiée pour obtenir le statut de réfugié. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صاحب الشكوى قد استفاد من سبيل الانتصاف هذا مرتين من قبل، أثناء الإجراءات التي بدأها للحصول على مركز اللاجئ. |
De ce fait et compte tenu des assurances données, il a été décidé qu'elle ne répondait pas aux conditions requises pour obtenir le statut de réfugié. | UN | وفي ضوء ذلك وبالنظر للضمانات المقدمة، تقرر بالتالي أنها غير مؤهلة للحصول على مركز اللجوء. |
pour obtenir le statut consultatif, les critères ci—après doivent être remplis : | UN | للحصول على مركز استشاري، يجب استيفاء المعايير التالية: |
Les demandeurs d'asile doivent faire une demande écrite ou orale pour obtenir le statut de réfugié. | UN | ويشترط من ملتمسي اللجوء تقديم طلب خطي أو شفهي للحصول على وضع اللاجئ. |
Il appuie la demande faite par la Palestine pour obtenir le statut d'État non membre des Nations Unies observateur auprès de cette organisation. | UN | واختتم بيانه بالقول إن المغرب دعم طلب فلسطين الحصول على مركز دولة مراقبة غير عضو في الأمم المتحدة. |
Après avoir interrogé le groupe, le HCR a estimé qu'il ne répondait pas aux conditions nécessaires pour obtenir le statut de réfugié. | UN | وقام ممثل المفوضية باستجواب المجموعة وقرر أنهم غير مؤهلين للحصول على مركز اللاجئين. |
En outre, certains demandeurs d'asile sont prêts à inventer n'importe quelle situation pour obtenir le statut de réfugié. | UN | هذا علاوة على استعداد عدد من ملتمسي اللجوء لاختراع أية حالة للحصول على مركز اللاجئ. |
1. La Communauté du Pacifique remplit les critères juridiques pour obtenir le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale | UN | 1 - جماعة المحيط الهادئ تستوفي المعايير القانونية للحصول على مركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة |
L'enregistrement n'est pas une obligation absolue mais les organisations religieuses doivent néanmoins être enregistrées pour obtenir le statut de personne morale et agir en tant que telle. | UN | وأضاف أن التسجيل ليس شرطا مطلقا ولكن على المنظمات الدينية برغم ذلك أن تكون مسجلة للحصول على مركز الشخص الاعتباري والتصرف على هذا الأساس. |
9. A délibérément soumis des informations erronées pour obtenir le statut de rapatrié et la délivrance d'un permis de séjour; | UN | 9 - قد قدم عمدا معلومات غير صحيحة تشكل الأساس للحصول على مركز العائد ولإصدار تصريح الإقامة؛ |
2.3 Avec l'aide de l'Église pentecôtiste, le requérant contacta alors les autorités canadiennes pour obtenir le statut de réfugié au Canada mais fut informé qu'il devait se rendre sur place pour faire une demande valable. | UN | 2-3 ثم قام صاحب الشكوى، بمساعدة من كنيسة العَنْصرة، بالاتصال بالسلطات الكندية للحصول على مركز اللاجئ في كندا، ولكنه أُبلغ بأن عليه أن يتواجد شخصياً في كندا لكي يكون الطلب المقدم منه صحيحاً. |
Le secrétariat a fait une demande pour obtenir le statut d'observateur aux sessions extraordinaires du Comité du commerce et de l'environnement. | UN | 3 - سعت الأمانة للحصول على مركز المراقب لدى اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة في الدورة الاستثنائية. |
Le projet de loi réglementerait également la question des demandeurs d'asile qui ne remplissaient pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié, mais qui ne pouvaient pas être expulsés du territoire, pour des raisons humanitaires. | UN | كذلك سيحقق مشروع القانون هذا تنظيم مسألة ملتمسي اللجوء الذين لا يستوفون الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ ولكن لا يمكن طردهم من البلد لأسباب إنسانية. |
Il s'interroge sur les mesures que les États Membres pourraient prendre pour que les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui remplissent les conditions requises pour obtenir le statut de réfugiés soient traités conformément au droit international. | UN | وتساءل عما تستطيع الدول الأعضاء فعله لكفالة مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي في معاملة مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية المؤهلين للحصول على مركز اللاجئ. |
Le Bureau de la Commission des stupéfiants a soulevé au cours de sa réunion conjointe avec le Bureau du Conseil la question de l'accréditation des ONG qui s'occupent tout particulièrement du contrôle des drogues, mais dont la participation est rendue difficile par la complexité des conditions à remplir et la longueur de la procédure nécessaire pour obtenir le statut consultatif auprès du Conseil. | UN | وأثار مكتب لجنة المخدرات، أثناء اجتماعه المشترك مع مكتب المجلس، قضية اعتماد المنظمات غير الحكومية التي تعمل بصفة محددة في مجال مكافحة المخدرات، حيث تصعب مشاركتها، مع هذا، من جراء الشروط المعقدة والإجراءات المطولة اللازمة للحصول على مركز استشاري لدى المجلس. |
Une protection subsidiaire est accordée aux personnes qui ne remplissent pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié mais qui ont quand même besoin d'une protection. | UN | وتُمنح حماية مؤقتة للأشخاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للحصول على وضع اللجوء لكنهم لا يزالون يحتاجون للحماية. |
Avec cette modification, les syndicats de métier, de profession ou de catégorie pourront librement se mettre sur les rangs pour obtenir le statut syndical " . | UN | ومع هذا التعديل ستستطيع نقابات العمال التي تغطي حرفة أو مهنة أو فئة أن تكافح بحرية للحصول على وضع النقابة العمالية. " |
De plus, comme la loi israélienne réprime les crimes de guerre il n'est pas pertinent, pour obtenir le statut d'objecteur de conscience, d'invoquer le fait que l'on refuse de se rendre coupable de crimes de guerre. | UN | وفضلاً عن ذلك، بما أن القانون الإسرائيلي يردع عن جرائم الحرب، فإنه ليس من المناسب التذرع برفض ارتكاب جرائم حرب للحصول على وضع المستنكف ضميرياً. |
Il déplore le fait que le Conseil de sécurité n'a pas accepté l'admission de la Palestine en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et appelle la communauté internationale à soutenir la demande adressée par la Palestine pour obtenir le statut d'observateur à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم موافقة مجلس الأمن على قبول فلسطين بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ودعا المجتمع الدولي إلى دعم طلب فلسطين الحصول على مركز مراقب متميز في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
À l'heure actuelle, la marche à suivre pour obtenir le statut consultatif auprès du Conseil économique et social est assez complexe. | UN | ١٦ - في الوقت الحالي تتسم بالتعقيد عملية تقديم طلبات الحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لﻷمم المتحدة. |
5. Encourage le Centre pour la prévention internationale du crime, du Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime du Secrétariat, dans les efforts qu’il déploie pour obtenir le statut d’agent d’exécution du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ٥ - تشجع الجهود التي يضطلع بها المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي التابع لمكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة باﻷمانة العامة من أجل الحصول على مركز الوكالة المنفذة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Par la même décision, la Conférence des Parties priait le Secrétariat de continuer de suivre la demande qu'il a présentée pour obtenir le statut d'observateur auprès du Comité du commerce et de l'environnement(CTE) de l'OMC et de faire rapport sur la suite donnée à cette demande à la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، في نفس المقرر، مواصلة متابعة طلبها الخاص بالحصول على مركز مراقب لدى اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، وتقديم تقرير عن حالة ذلك الطلب إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس. |
Le fait de recourir au mariage blanc pour obtenir le statut de résident a été criminalisé, alors que le mariage et l'adoption par des couples du même sexe a été légalisé. | UN | وتم تجريم عمليات عقد " الزيجات المزيفة " بغرض الحصول على وضع المقيم، كما أجيزت قانونا حالات الزواج والتبني للقرناء المثليين جنسيا. |