Le Groupe du droit administratif contacte alors les bureaux compétents pour obtenir les informations nécessaires pour préparer une réponse. | UN | وحينئذ تقوم وحدة القانون الإداري بالاتصال بالمكاتب المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لإعداد الرد. |
Ce délai n'a toutefois pas été respecté et la MONUC déploie des efforts concertés pour obtenir les informations nécessaires. | UN | ولكنها لم تف بوعدها في غضون المدة المحددة، وتبذل البعثة جهودا متضافرة للحصول على المعلومات اللازمة. |
L'expérience montre que, souvent, les délais actuels ne sont pas suffisamment longs pour obtenir les informations nécessaires des bureaux extérieurs ou pour convaincre un chef de service de modifier sa décision. | UN | وقد بينت التجربة أن الحدود الزمنية الحالية غير كافية، في كثير من اﻷحيان للحصول على المعلومات ذات الصلة من الميدان أو ﻹقناع مدير البرنامج بتغيير قراره. |
18. Elle s'est longuement entretenue avec des responsables et des spécialistes iraquiens pour obtenir les informations voulues. | UN | ١٨ - وأجريت مناقشات مسهبة مع المسؤولين العراقيين وخبراء القذائف العراقيين للحصول على المعلومات المتصلة بمهمة الفريق. |
Il est fortement recommandé de faire un état des lieux permanent pour obtenir les informations nécessaires sur l'économie de la culture et de la création et ses secteurs spécifiques. | UN | وقد أُوصي بشدة بإجراء عملية مسح مستمرة من أجل الحصول على المعلومات اللازمة عن الاقتصاد الثقافي والإبداعي وقطاعاته المحددة. |
- Prendre, pour le compte de l'État requérant, les mesures voulues pour obtenir les informations nécessaires et les lui communiquer. | UN | - العمل بالنيابة عن الدولة الطالبة من أجل الحصول على المعلومات الضرورية وتقديمها. |
13. En ce qui concerne le Zaïre, le Comité a épuisé toutes les procédures prévues par les directives concernant la conduite de ses travaux pour obtenir les informations requises. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بزائير، فقد استنفدت اللجنة كل اﻹجراءات المتاحة بموجب المبادئ التوجيهية لتصريف أعمالها للحصول على المعلومات اللازمة من تلك الحكومة. |
Le Comité a examiné la question au cours de la période considérée et a décidé de demander à sa présidence d'entrer en rapport avec le Représentant permanent de l'Inde afin d'encourager l'Inde à s'adresser directement à l'Allemagne pour obtenir les informations souhaitées. | UN | وقد ناقشت اللجنة هذه المسألة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وقررت أن تطلب إلى الرئيس أن يكلم الممثل الدائم للهند لتشجيع الهند على الاتصال بألمانيا مباشرة للحصول على المعلومات المطلوبة. |
122. L'article 17 du projet prévoit le droit à un recours effectif pour obtenir les informations visées ci-dessus. | UN | 122- تنص المادة 17 من المشروع على الحق في سبل انتصاف فعالة للحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه. |
Un supérieur hiérarchique qui fait fi d'informations démontrant clairement la probabilité d'un comportement criminel de la part de ses subordonnés témoigne d'une grave négligence en omettant de s'acquitter de son devoir d'empêcher ou de réprimer un tel comportement, par cela même qu'il omet de faire un effort raisonnable pour obtenir les informations nécessaires qui lui permettraient d'entreprendre toute action pertinente. | UN | وأي رئيس يتجاهل فحسب المعلومات التي تشير بوضوح الـى احتمـال قيام مرؤوسيه بسلـــوك اجرامــي يعتبر مهملا اهمالا خطيرا لتقصيره في أداء واجبه المتمثل في منع أو قمع هذا السلوك وذلك نتيجة لعدم قيامه بجهد معقول للحصول على المعلومات اللازمة التي تسمح له باتخاذ الاجراء المناسب. |
En ce qui concerne le Zaïre, le Comité a déclaré qu'il avait épuisé toutes les procédures prévues par les directives concernant la conduite de ses travaux pour obtenir les informations requises du Gouvernement de ce pays, et a recommandé que le Conseil se saisisse d'urgence de la question. | UN | وفيما يتعلق بزائير، ذكرت اللجنة أنها استنفدت جميع اﻹجراءات المتاحة بموجب المبادئ التوجيهية الخاصة بها للحصول على المعلومات اللازمة من حكومة ذلك البلد وأوصت بأن ينظر المجلس على سبيل الاستعجال في تلك المسألة. |
Compte tenu des restrictions sur les déplacements d'étrangers, y compris du personnel des Nations Unies et des diplomates résidant dans le pays, et en l'absence de médias indépendants ou d'organisations non gouvernementales, le Groupe de contrôle s'est appuyé essentiellement sur la diaspora pour obtenir les informations nécessaires. | UN | فبالنظر إلى القيود المفروضة على تحرك الأجانب وأفراد الأممالمتحدةوالدبلوماسيين داخل البلد، إضافة إلى الغياب التام لوسائط الإعلام المستقلة أو المنظمات غير الحكومية، اعتمد فريق الرصد في المقام الأول على مصادر من الشتات للحصول على المعلومات اللازمة. |
L'inclusion de l'Érythrée dans le mandat du Groupe du contrôle a posé des problèmes particuliers en ce qui concerne la collecte d'informations et le Groupe a été contraint de s'appuyer essentiellement sur la diaspora pour obtenir les informations nécessaires. | UN | 9 - وتمثل إضافة إريتريا إلى نطاق ولاية الفريق تحديا خاصا لفريق الرصد فيما يتعلق بجمع المعلومات. ولذلك فقد اضطر إلى أن يعتمد أساسا على مصادر الشتات للحصول على المعلومات اللازمة. |
b) Droit à un recours effectif pour obtenir les informations | UN | (ب) الحق في سبل انتصاف فعالة للحصول على المعلومات |
E. Assistance apportée au Groupe d'experts par les pays voisins Au début de ce mandat, le Groupe s'est rendu en Ouganda et au Rwanda pour obtenir les informations demandées dans des lettres. | UN | 40 - قام الفريق بزيارتين إلى أوغندا ورواندا، في بداية العمل بولايته، للحصول على المعلومات التي ورد طلبها في رسائل وجهها الفريق. |
109. On s'est prononcé en faveur de mesures adéquates pour obtenir les informations nécessaires prévues dans le projet de guide, non seulement au cas où le débiteur ne s'acquitterait pas de son obligation, mais surtout en tant que grand principe de portée générale. | UN | 109- أُعرب عن تأييد لتضمين مشروع الدليل نصا يتعلق بوضع تدابير وافية للحصول على المعلومات ذات الصلة، ولا يقتصر على احتمال عدم وفاء المدين بواجبه بل يعبر بالأحرى عن مبدأ واسع ذي نطاق عام. |
I.3 Si l'on ne sait que très peu de choses sur les effets des zones minées, quelles mesures prendon ou envisageton de prendre pour obtenir les informations nécessaires? | UN | :: أولاً-3 في حالة ضآلة المعلومات المتاحة عن تأثير المناطق الملغومة، ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها أو ينظر في اتخاذها للحصول على المعلومات اللازمة؟ |
I.3 Si l'on ne sait que très peu de choses sur les effets des zones minées, quelles mesures prend-on ou envisage-t-on de prendre pour obtenir les informations nécessaires? | UN | أولاً -3 في حالة ضآلة المعلومات المتاحة عن تأثير المناطق الملغومة، ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها أو ينظر في اتخاذها للحصول على المعلومات اللازمة؟ |
5. Si une autorité publique n'est pas en possession des informations sur l'environnement demandées, elle fait savoir aussi rapidement que possible à l'auteur de la demande à quelle autorité publique celui—ci peut, à sa connaissance, s'adresser pour obtenir les informations en question ou transmet la demande à cette autorité et en informe son auteur. | UN | 5- إذا لم تكن المعلومات البيئية المطلوبة في حوزة السلطة العامة، تبادر هذه السلطة، بالسرعة الممكنة، إلى إحاطة مقدم الطلب علما بالسلطة العامة التي تعتقد أن من الممكن توجيه طلب إليها من أجل الحصول على المعلومات المطلوبة، أو إلى إحالة الطلب إلى تلك السلطة وإحاطة مقدم الطلب علما بذلك. |
2. Sans préjudice de l'examen de la légalité de la privation de liberté d'une personne, l'État partie garantit à toute personne visée au paragraphe 3 de l'article 12 le droit à un recours effectif pour obtenir les informations visées au paragraphe 2 de l'article 16. | UN | 2- دون المساس بالنظر في شرعية حرمان الشخص من حريته، على الدولة الطرف أن تضمن لكل شخص مذكور في الفقرة 3 من المادة 12، الحق في سبيل انتصاف فعال من أجل الحصول على المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 16. |