Il est essentiel de disposer d'un financement adéquat pour obtenir les résultats escomptés. | UN | وتوفير التمويل الكافي أمر ضروري لتحقيق النتائج المتوقعة. |
Divers types, tant physiques que culturels, de données sont utilisés en conjonction avec les résultats de l'analyse environnementale pour obtenir les résultats voulus. | UN | ويستفاد في هذا الصدد بمختلف النواحي المادية والثقافية للبيانات، وبنتائج التحليل البيئي، لتحقيق النتائج الضرورية. |
Enfin, j'aimerais confirmer l'esprit d'ouverture et de totale coopération de ma délégation aux efforts déployés pour obtenir les résultats attendus. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على روح الانفتاح والتعاون الكامل لدى وفد بلدي في الجهود المبذولة لتحقيق النتائج المرتقبة. |
pour obtenir les résultats escomptés, les objectifs seront les suivants : | UN | من أجل تحقيق النتائج المنشودة فإن الأهداف تتمثل في: |
La section VI présente le cadre intégré d'allocation des ressources et définit les ressources nécessaires pour obtenir les résultats du plan stratégique. | UN | ويعرض الفرع السادس إطار الموارد المالية المتكاملة ويصف الموارد المطلوبة لتحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |
Lors de la formulation du CFPA, un soin particulier a été apporté à la définition des principales stratégies de programme, entendues comme les méthodes par lesquelles le Fonds utilise ses ressources pour obtenir les résultats visés. | UN | ولدى وضع الإطار التمويلي، أوليت عناية خاصة لتحديد الاستراتيجيات البرنامجية الرئيسية على هيئة طرق ينتهجها الصندوق لاستخدام موارده من أجل بلوغ النتائج المنشودة. |
Cela montre qu'un engagement, même solide, ne suffit pas à lui seul pour obtenir les résultats souhaités. | UN | وهذا يدلل على أن الالتزام وحده، مهما كان قويا، لا يكفي لتحقيق النتائج المرجوة. |
La gestion axée sur les résultats est l'approche qui a été choisie pour obtenir les résultats prévus. | UN | وقد اختيرت الإدارة القائمة على النتائج كنهج للإدارة لتحقيق النتائج المقررة. |
Dans le cadre de mon mandat, j'entends travailler en étroite collaboration avec vous tous pour obtenir les résultats que vos chefs de délégation ont appelés de leurs vœux. | UN | وفي إطار تلك الولاية، أعتزم أن أعمل معكم جميعا لتحقيق النتائج التي دعا إليها رؤساء وفودكم. |
pour obtenir les résultats énoncés dans la vision stratégique, le PNUD fera fond sur ses trois principales fonctions : | UN | 44 - لتحقيق النتائج الموجزة في الرؤية الاستراتيجية، سيبني البرنامج الإنمائي على وظائفه الرئيسية الثلاث: |
3. Décider que les crédits ouverts seront utilisés pour obtenir les résultats spécifiés au titre des fonctions présentées dans le document DP/2008/3; | UN | 3 - أن يقرر استخدام المبلغ المعتمد لتحقيق النتائج المحددة في المهام على النحو المقدم في الوثيقة DP/2008/3؛ |
Il convenait de donner à Sri Lanka le temps nécessaire pour obtenir les résultats escomptés. | UN | وينبغي أن تُمهل سري لانكا فترة زمنية كافية لتحقيق النتائج المنشودة. |
Ces activités sont essentielles pour obtenir les résultats escomptés en matière de développement, et ne font pas l'objet d'éléments de programme ou de projets spécifiques dans les descriptifs de programme de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux. | UN | وهذه المدخلات أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية، ولا تندرج ضمن عناصر برنامجية أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية. |
Budget total prévu pour obtenir les résultats escomptés | UN | مجموع الميزانية المقترحة لتحقيق النتائج |
Il faudrait à cette fin que tous les éléments de l'institution travaillent ensemble de façon stratégique et dans un esprit de coopération, en exploitant les atouts et les compétences des uns et des autres pour obtenir les résultats souhaités. | UN | وسيتطلب هذا الأمر من المؤسسة بأكملها العمل في صف واحد على نحو استراتيجي وتعاوني، والاعتماد على نقاط قوة وخبرات الجميع لتحقيق النتائج المرجوة. |
Il faudrait à cette fin que tous les éléments de l'institution travaillent ensemble de façon stratégique et dans un esprit de coopération, en exploitant les atouts et les compétences des uns et des autres pour obtenir les résultats souhaités. | UN | وسيتطلب هذا الأمر من المؤسسة بأكملها العمل في صف واحد على نحو استراتيجي وتعاوني، والاعتماد على نقاط قوة وخبرات الجميع لتحقيق النتائج المرجوة. |
Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. | UN | والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة. |
pour obtenir les résultats souhaités, il faudrait toutefois que les organisations mettent en place les réformes en consultation étroite avec le personnel. | UN | غير أنه ينبغي، من أجل تحقيق النتائج المتوخاة، أن تطبق المنظمات اﻹصلاحات بالتشاور الوثيق مع الموظفين. |
Ces activités sont essentielles pour obtenir les résultats escomptés en matière de développement et ne font pas l'objet d'éléments de programme ou de projets spécifiques dans les descriptifs de programmes de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux; | UN | وهذه المدخلات أساسية لتحقيق نتائج التنمية، وليست مدرجة في عناصر برنامجية أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية؛ |
Les gouvernements et les entreprises devront effectuer des investissements considérables pour obtenir les résultats voulus. | UN | 100- سيلزم أن تنفذ الحكومة والدوائر التجارية استثمارا ضخما من أجل بلوغ النتائج المطلوبة. |
b) Exécuter les grands projets de manière coordonnée et organisée. Il ne faut pas laisser à chaque équipe la responsabilité de déterminer la marche à suivre et les mesures à prendre pour obtenir les résultats escomptés à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | (ب) ضرورة اتباع نهج موحد ومعياري لإنجاز المشاريع الرئيسية - فلا ينبغي أن تخول لكل فريق مشروع على حدة مسؤولية تحديد العمليات اللازم تنفيذها والإجراءات الواجب اتخاذها لإنجاح تنفيذ المشاريع داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Les figures 5 et 6 montrent l'éventail des partenaires qu'UNIFEM mobilise pour obtenir les résultats inscrits dans son plan stratégique. | UN | ويبين الشكلان 5 و 6 طائفة الجهات الشريكة التي يعمل معها الصندوق من أجل الإسهام في تحقيق النتائج المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
Nous devons travailler fort; nous devons travailler plus; nous devons faire des heures supplémentaires pour obtenir les résultats que nous désirons. | UN | وعلينا أن نعمل كادحين: علينا أن نعمل تدريجيا؛ وعلينا أن نعمل على امتداد فترة زمنية طويلة لبلوغ النتائج التى نبتغيها. |
Les responsables sont soumis à des pressions pour obtenir les résultats attendus dans des conditions budgétaires difficiles, ce qui les met dans la position inconfortable de devoir utiliser des services extérieurs et débouche sur des pratiques inappropriées et non viables. | UN | ويشعر المديرون بضغط يدفع في اتجاه التنفيذ في إطار ميزانيات مضغوطة، وتؤدي هذه الحالة إلى وضعهم في وضع عويص قوامه استخدام الخدمات التعاقدية كما أنها تتسبب في الأخذ بممارسات تعاقدية غير ملائمة ولا يمكن تحمّلها. |