"pour officialiser" - Translation from French to Arabic

    • لإضفاء الطابع الرسمي
        
    • لإضفاء الصبغة الرسمية
        
    • لإضفاء الصفة الرسمية
        
    • أجل إضفاء الطابع الرسمي
        
    • أجل إضفاء طابع رسمي
        
    • لإضفاء طابع رسمي
        
    Le Département a pris des mesures pour officialiser l'axe qu'il entend donner à son travail de développement des capacités. UN 34 - وقد اتخذت الإدارة خطوات لإضفاء الطابع الرسمي على محور التركيز المتطور لعملها في مجال تنمية القدرات.
    Tout en fournissant cet appui concret, la MONUIK a également établi un mémorandum d'accord pour officialiser l'appui fourni aux organismes des Nations Unies. UN وبالتزامن مع تقديم الدعم الفعلي، أعدت البعثة أيضا مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على الدعم المقدم للوكالات.
    Le Comité a appris que des accords avaient été mis au point par écrit pour officialiser ces arrangements. UN وأبلغت اللجنة أن اتفاقات خطية قد وضعت لإضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات.
    La signature dudit Traité a consacré l'achèvement d'une phase importante de la procédure juridique engagée pour officialiser la frontière de l'Ukraine. UN إن في التوقيع على هذه المعاهدة استكمالاً لمرحلة مهمة من الإجراءات القانونية المتخذة لإضفاء الصبغة الرسمية على الحدود الدولية لأوكرانيا.
    En Italie, une loi est en préparation pour officialiser le PAN. UN ففي إيطاليا، يجري وضع قانون لإضفاء الصفة الرسمية على برنامج العمل الوطني.
    Le Nigéria joue également un rôle de premier plan dans les travaux en cours pour officialiser l'Association ouest-africaine des organismes anticorruption, réseau qui englobe la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et la Mauritanie. UN وقال إن نيجيريا تقوم أيضاً بدور قيادي في الأعمال الجارية من أجل إضفاء الطابع الرسمي على وكالات مكافحة الفساد التابعة لرابطة أفريقيا الغربية، وهي شبكة تشمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وموريتانيا.
    Les deux programmes ont élaboré un mémorandum d'accord pour officialiser leur partenariat et concevoir un plan d'action visant à favoriser les villes durables dans la région. UN وقد أعد البرنامجان مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على شراكاتهما ووضع خطة عمل لتعزيز المدن المستدامة في المنطقة.
    L'ONUDC prévoit d'organiser deux réunions régionales en 2014-2015 pour officialiser la création de ce mécanisme. UN ويعتزم المكتب تنظيم اجتماعين إقليميين عامي 2014 و2015 لإضفاء الطابع الرسمي على إنشاء آلية تبادل المعلومات هذه.
    En Inde, par exemple, des initiatives incluent la fourniture d'avantages fiscaux aux expatriés en ayant recours aux banques indiennes pour leurs économies, l'organisation d'une conférence annuelle d'expatriés, et la création d'un ministère distinct pour officialiser son interaction avec la diaspora. UN ففي الهند مثلا، تشمل هذه المبادرات منح امتيازات ضريبية للمغتربين الذين يستخدمون المصارف الهندية للادخار، وتنظيم مؤتمر سنوي للمغتربين وإنشاء وزارة منفصلة لإضفاء الطابع الرسمي على تفاعلها مع الشتات.
    En outre, la Mission est préoccupée par les dispositions prises récemment pour officialiser la séparation entre Gaza et la Cisjordanie, c'estàdire entre deux parties du territoire palestinien occupé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور البعثة القلق لإضفاء الطابع الرسمي على الفصل بين غزة والضفة الغربية ومن ثمّ بين جزأين من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Plusieurs accords et mémorandums d'accord ont été conclus avec des acteurs n'appartenant pas au système des Nations Unies pour officialiser certains de ces partenariats aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ووِضع العديد من الاتفاقات ومذكرات التفاهم مع جهات فاعلة خارجية لإضفاء الطابع الرسمي على بعض هذه الشراكات لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut renforcer la place de l'Alliance des petits États insulaires dans ce système en créant une structure juridique pour officialiser la collaboration et la coordination concernant les problèmes des petits États insulaires en développement, tels que la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وينبغي تعزيز دور تحالف الدول الجزرية الصغيرة في المنظومة بإنشاء هيكل قانوني مصمم لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون والتنسيق بين المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    pour officialiser le lien entre le MIMDES et le Centre de formation des femmes travaillant au foyer, un engagement a été signé le 13 novembre 2003 pour que le secteur fournisse des prestations et dispense des cours de formation. UN لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقة بين وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية ومركز تدريب العاملات في المنازل، ووقع في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ميثاق تعهد بتقديم خدمات ودورات تدريبية من القطاع.
    Un accord devrait être conclu d'ici à la fin de juin 2002 pour officialiser la collaboration de la MONUC et de l'UNICEF dans le domaine de la protection de l'enfance en République démocratique du Congo UN ومن المزمع إبرام اتفاق قبل نهاية حزيران/يونيه 2002 لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين البعثة واليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Il a déclaré que, compte tenu de la recrudescence des actes de piraterie et des vols à main armée, le Secrétaire général de l'OMI, en consultation avec les parties intéressées, prenait actuellement des mesures pour officialiser et renforcer le mécanisme de coordination. UN وأفاد ممثل المنظمة البحرية الدولية أنه بالنظر إلى الزيادة التي طرأت أخيرا على أعمال القرصنة والسطو المسلح، فقد اتخذ الأمين العام للمنظمة، بالتشاور مع الأطراف المعنية، الإجراءات لإضفاء الصبغة الرسمية على آلية التنسيق والمضي في تعزيزها.
    Son gouvernement a également adressé une lettre au FMI pour officialiser l'appel du Nicaragua en faveur d'un surcroît de ressources pour la côte Caraïbe, afin d'aider les peuples Miskito et Mayangna et les communautés d'ascendance africaine et meztizos victimes de l'ouragan Felix. UN 70 - وأضاف أن حكومة بلده تقدمت أيضا برسالة إلى صندوق النقد الدولي لإضفاء الصبغة الرسمية على مناشدة نيكاراغوا استخدام موارد ساحل البحر الكاريبي لمساعدة شعبي ميسكيتو وماياغنا والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي والمجتمعات المولدة المتضررة من إعصار فيليكس.
    Le BSCI est conscient des difficultés que posent une opération de secours d'urgence et les activités y faisant immédiatement suite mais considère que, même dans ces conditions, il est inacceptable qu'il faille près de six mois pour officialiser les modifications importantes apportées à un sous-projet. UN 21 - ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الظروف العسيرة لعملية الطوارئ والعمليات التالية للطوارئ، مباشرة إلا أن التأخر لفترة ستة أشهر تقريبا لإضفاء الصبغة الرسمية على التغييرات الجوهريـــة التي أدخلت علــى مشروع فرعي لا يعتبر أمرا مقبولا، حتى في حالة ما بعد الطوارئ.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de la condition de la femme travailleront à la conclusion d'un mémorandum d'accord pour officialiser leur collaboration et fixer des objectifs et un calendrier. UN وستجري صياغة مذكرة تفاهم بين وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة لإضفاء الصفة الرسمية على العلاقة بينهما وتحديد التوقعات والأطر الزمنية.
    La MINUT a contribué au renforcement de la justice et du secteur des droits de l'homme en élaborant un cadre juridique pour officialiser les mécanismes traditionnels de justice, qui restaient en dehors du système formel. UN 11 - وقدمت البعثة المساعدة في تعزيز قطاع العدالة وحقوق الإنسان من خلال صياغة الإطار القانوني لإضفاء الصفة الرسمية على آليات العدالة التقليدية التي لا تزال خارج النظام القضائي الرسمي.
    :: Des normes sont nécessaires pour officialiser les obligations des États et autres acteurs afin de créer un climat propice à l'enseignement des droits de l'homme et fournir des ressources humaines et financières suffisantes au système d'enseignement national. UN :: هناك حاجة إلى وضع معايير من أجل إضفاء الطابع الرسمي على التزامات الدول والأطراف الأخرى بغية تهيئة بيئة مواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتزويد نظام التعليم الوطني بموارد بشرية ومالية كافية.
    Des mesures ont été prises pour officialiser l'emploi des enfants dans les cas où ceux-ci doivent impérativement travailler. UN واتخذت تدابير من أجل إضفاء طابع رسمي على عمل الأطفال في الحالات التي يضطر فيها الأطفال إلى العمل.
    Par ailleurs, elle poursuit des négociations pour officialiser le transfert à l'UNICEF de la partie non utilisée de la base logistique de Kadugli, qui lui avait été transférée par la Mission des Nations au Soudan lors de sa liquidation en novembre 2011. UN وعلاوة على ذلك، تشارك حاليا القوة الأمنية المؤقتة في مفاوضات لإضفاء طابع رسمي على نقل الجزء غير المستخدم من قاعدة كادوقلي اللوجستية إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الذي كان قد جرى نقله إلى القوة الأمنية المؤقتة خلال عملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في السودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more