L'Indonésie et le Pérou se sont également proposés pour participer au programme pilote d'examen. | UN | وقد تطوّعت إندونيسيا وبيرو أيضا للمشاركة في برنامج الاستعراض التجريبي. |
Les étudiants ont été empêchés de voyager pour participer au programme de règlement du conflit. | UN | وقد مُنع الطلاب من السفر للمشاركة في برنامج لحل النـزاعات. |
Un certain nombre de pays se sont portés volontaires pour participer au programme commun d'évaluation du secteur financier mis en place par le FMI et la Banque mondiale, qui sort du cadre de leurs activités habituelles de surveillance. | UN | وقد تطوع عدد من البلدان للمشاركة في برنامج تقييم القطاع المالي المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الذي يقع خارج نطاق عمليات الرقابة المألوفة. |
Certaines écoles de la capitale et de l'ensemble du pays ont été désignées pour participer au programme pilote. | UN | واستهدفت مدارس معينة في العاصمة وفي جميع أنحاء البلد للمشاركة في البرنامج النموذجي. |
Toutefois, des discordances dans les nombres de membres des milices réunissant les conditions pour participer au programme ont retardé l'opération. | UN | غير أن التباين في عدد أفراد الميليشيا المؤهلين للمشاركة في البرنامج أدى إلى تأخير العملية. |
En 2000, il a adressé aux États Membres une lettre les priant vivement de désigner chaque fois que possible des femmes pour participer au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement, dont il est responsable. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة. |
Le Comité considère que ces requérants ne remplissent pas les conditions requises pour participer au programme puisqu'ils auraient pu présenter leurs réclamations par l'intermédiaire du gouvernement du pays dont ils avaient la nationalité. | UN | فالفريق يرى أن أصحاب المطالبات هؤلاء غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة لأنه كان بإمكانهم تقديم مطالبات عن طريق حكومات تلك الدول. |
Le Comité conclut que ces requérants ne remplissent pas les conditions requises pour participer au programme de réclamations tardives à moins qu'ils n'apportent la preuve que cette supposition ne peut s'appliquer dans leur cas. | UN | ويستنتج الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لم يثبتوا أن هذا الافتراض لا ينطبق عليهم. |
Nous tenons aussi à signaler que, soucieuse de promouvoir la participation des femmes, l'Organisation des Nations Unies a retenu 22 femmes pour participer au programme de bourses d'études. | UN | ونود أن نلاحظ أيضا أن الأمم المتحدة، وفي جهد منها لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، قد اختارت 22 امرأة للمشاركة في برنامج الزمالات. |
Dans le cadre de ses efforts pour promouvoir l'égalité entre les sexes, l'ONU a choisi 22 femmes pour participer au programme de bourses d'études pour la période biennale 2009-2010, soit 45 % de tous les bénéficiaires. | UN | وسعيا لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، اختارت الأمم المتحدة 22 امرأة للمشاركة في برنامج الزمالات في فترة السنتين 2009 - 2010، وهو ما يشكِّل 45 في المائة من مجموع الزمالات الممنوحة. |
Dans le cadre de ses efforts pour promouvoir l'égalité entre les sexes, l'ONU a choisi 26 femmes pour participer au programme de bourses d'études pour la période biennale 2011-2012, soit 52 % de tous les bénéficiaires. | UN | وسعيا لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، اختارت الأمم المتحدة ما مجموعه 26 امرأة للمشاركة في برنامج الزمالات في فترة السنتين 2011-2012، ويشكل ذلك نسبة 52 في المائة من مجموع الزمالات الممنوحة. |
Ces personnes ne remplissaient donc pas les conditions requises pour participer au programme de réclamations < < tardives > > et n'auraient pas dû se voir allouer des indemnités à ce titre. | UN | ومن ثمّ، فإن هؤلاء الأفراد غير مؤهلين للمشاركة في برنامج " المطالبات المتأخرة " ولم يكن ينبغي لهم تلقي مبالغ تعويضية في إطاره. |
pour participer au programme Jeunes administrateurs, les États Membres doivent être non représentés ou sous-représentés, ou risquer de le devenir, à la fin de l'année précédant celle où se tient le concours. | UN | 4 - للمشاركة في برنامج الموظفين الفنيين الشباب، يجب أن تكون الدول الأعضاء غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا أو من المحتمل أن تصبح ناقصة التمثيل في نهاية السنة السابقة لإجراء الامتحان. |
Plusieurs pays ont déjà conclu des accords de coopération pour participer au programme et des discussions sont en cours avec d'autres partenaires de coopération potentiels. | UN | وقد أبرمت عدَّة بلدان بالفعل اتفاقات تعاون للمشاركة في البرنامج وتجري مناقشات مع شركاء إضافيين يمكن إقامة التعاون معهم. |
Des réunions préliminaires ont été organisées avec les États qui se sont portés volontaires pour participer au programme pilote afin de mettre sur pied le groupe d'examen pilote, d'examiner le mandat et la méthodologie d'examen. | UN | وعُقدت اجتماعات أولية مع الدول التي تطوعت للمشاركة في البرنامج التجريبـي بغية إنشاء فريق الاستعراض التجريبـي، ومناقشة إطاره المرجعي ومنهجية الاستعراض. |
5. Les États qui s'étaient proposés pour participer au programme pilote ont commencé par tenir des réunions pour étudier le mandat du groupe d'experts chargé de l'examen, et ils se sont mis d'accord sur un certain nombre d'options pour la méthode à utiliser. | UN | 5- وعقدت الدول المتطوعة للمشاركة في البرنامج التجريبي اجتماعات أولية لمناقشة اختصاصات فريق الخبراء المعني بالاستعراض واتفقت على عدد من الخيارات الخاصة بمنهجية الاستعراض. |
Pour pouvoir soutenir efficacement ce programme, la MINUS et la communauté des donateurs doivent être informées des instructions données par le Conseil national sur des points essentiels, comme les conditions à remplir pour participer au programme et les modalités d'exécution de celui-ci dans les zones de transition. | UN | وبغية دعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان على نحو فعّال، يجب أن تفهم بعثة الأمم المتحدة في السودان والجهات المانحة توجيهات المجلس الوطني في مجال السياسات المتعلقة بالمسائل الرئيسية، مثل معايير الأهلية للمشاركة في البرنامج وترتيبات التنفيذ في المناطق الانتقالية. |
25. Plusieurs orateurs d'États qui s'étaient portés volontaires pour participer au programme pilote se sont félicités de pouvoir faire part de leurs observations au Groupe de travail et ont insisté sur l'importance de la transparence à cet égard. | UN | 25- ورحّب عدّة متكلّمين من الدول التي تطوّعت للمشاركة في البرنامج التجريبـي بالفرصة لتقديم تعليقات إلى الفريق العامل، وأبرزوا أهمية الشفافية في هذا الخصوص. |
Chaque année, deux sous-districts de chaque canton sont désignés par le chef de canton ou par le maire pour participer au programme P2W-KSS : ce programme est orienté vers les filles et les femmes de 10 à 45 ans appartenant à des familles défavorisées sur le plan de l'éducation, de la santé ou du revenu, et vivant dans des villages économiquement ou socialement démunis. | UN | وفي كل سنة يقوم رئيس مجلس المحافظة/ العمدة بتحديد قسمين فرعيين في كل محافظة للمشاركة في البرنامج المتكامل لتعزيز دور المرأة في تحقيق أسرة متمتعة بالصحة والرخاء. ويستهدف البرنامج المرأة في سن ١٠ إلى ٤٥ سنة في اﻷسر ذات المستوى المنخفض من ناحية التعليم والوضع الصحي والدخل في القرى المحرومة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
La Fondation publique pour les Tziganes de Hongrie leur réserve toujours la possibilité de recevoir 1,5 million de forints par famille au maximum et une assistance technique pour participer au programme d'élevage de petit bétail, permettant à quiconque de travailler et de subvenir correctement à ses besoins au lieu de vivoter de subsides. | UN | ولا تزال المؤسسة العامة لغجر هنغاريا تحتفظ لهم بإمكانية تلقي 1.5 مليون فورنت كحد أقصى للأسرة الواحدة ومساعدة تقنية للاشتراك في برنامج تربية الماشية الصغيرة الذي يتيح لكل إنسان أن يعمل وأن يفي على نحو لائق باحتياجاته بدلاً من أن يتعيَّش بالإعانات. |
Le Comité rappelle que les recours proposés par l'État partie portent sur la question de savoir si une personne répond ou non aux conditions requises pour participer au programme, mais il n'existe aucun recours permettant à ceux qui sont soumis à ce programme par la loi d'en contester la teneur. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سبل الانتصاف التي تقترحها الدولة الطرف تعالج مسألة ما إذا كان الشخص المعني يستوفي حقاً متطلبات الانضمام إلى البرنامج أم لا، ولكن ليس هناك سبيل انتصاف متاح للطعن في البرنامج نفسه بالنسبة للأشخاص الخاضعين له بحكم القانون. |