"pour parvenir à l'égalité des" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق المساواة بين
        
    • أجل تحقيق المساواة بين
        
    • في تحقيق المساواة بين
        
    • ولتحقيق المساواة بين
        
    La création d'ONU-Femmes devrait marquer le début d'une ère nouvelle dans nos efforts pour parvenir à l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Cadre national de la politique en matière d'égalité des sexes fournit en outre de larges stratégies opérationnelles et arrangements institutionnels pour parvenir à l'égalité des sexes. UN ويقدم الإطار أيضاً استراتيجيات عملية واسعة وترتيبات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'autonomisation économique des femmes et des filles est essentielle pour parvenir à l'égalité des sexes au niveau mondial. UN ويعد التمكين الاقتصادي للنساء والفتيات شرطا حاسما لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي.
    Tables rondes ministérielles sur les priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles UN اجتماعات مائدة مستديرة وزارية بشأن أولويات العمل في المستقبل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان للنساء والفتيات
    La résolution est centrée sur le rôle fondamental que jouent les parlements pour parvenir à l'égalité des sexes. UN ويرتكز هذا القرار على الدور الأساسي للبرلمانات في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    pour parvenir à l'égalité des sexes, la Commission indépendante de la réforme administrative et de la fonction publique a envisagé les objectifs suivants dans ses politiques : UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين، وضعت اللجنة المستقلة الأهداف التالية ضمن سياستها:
    Elle aussi espère que le quota ne représente pas un plafond sinon un bon point de départ pour parvenir à l'égalité des sexes dans la prise de décisions. UN وأعربت أيضا عن الأمل في أن الحصة لا تشكل حدا أقصى ولكن بداية طيبة لتحقيق المساواة بين الجنسين في مناصب اتخاذ القرارات.
    La nécessité de mettre fin à la violence contre les femmes et les filles et la promotion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation ont également été considérées comme des éléments critiques pour parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN وجرى أيضا التأكيد على إنهاء العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، باعتبارهما عنصرين أساسيين لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Seul un objectif indépendant permet à des buts et indicateurs de refléter les changements nécessaires pour parvenir à l'égalité des sexes. UN ويمثل وجود هدف قائم بذاته الوسيلة الوحيدة التي تسمح بإتاحة مساحة لأهداف ومؤشرات تعكس التغييرات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Bien que des progrès dans ce sens aient été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'égalité des sexes et pour répondre aux besoins des femmes dans les pays sortant d'un conflit, en particulier dans les pays qui se relèvent d'une crise, comme l'Égypte. UN ومع أنه قد أُحرز تقدم في هذا الاتجاه، إلا أنه يلزم عمل المزيد لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتلبية احتياجات المرأة في بلدان ما بعد انتهاء النزاع، ولا سيما في البلدان الخارجة من الأزمات، مثل مصر.
    Nous devons nous unir afin d'éliminer la violence à l'égard des femmes et lutter pour parvenir à l'égalité des sexes avec la participation ou sous la direction de ces dernières, qui nous aideront à établir la paix pour tous. UN إن علينا أن نوحّد قوانا في سبيل القضاء على العنف ضد المرأة وأن نسعى لتحقيق المساواة بين الجنسين، مع النساء اللاتي يمكنهن الانضمام أو اللاتي سيقدننا بالفعل نحو تحقيق السلام للجميع.
    L'Assemblée générale a été consciente du fait que la transversalisation de la problématique hommes-femmes est une stratégie fondamentale pour parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN 4 - وأقرت الجمعية العامة بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني استراتيجية أساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ces droits sont essentiels pour parvenir à l'égalité des sexes et constituent des éléments clefs dans les programmes qui visent à éliminer la pauvreté et à parvenir à un développement durable équitable. UN فهذه الحقوق أساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وهي عناصر رئيسية في البرامج الفعالة الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة العادلة.
    Le Comité demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport l'évaluation et la compilation des données concernant les incidences des actions, mesures, politiques et études mises en œuvre pour parvenir à l'égalité des sexes. UN وهي تطلب منها أيضا أن تدرج في تقريرها القادم تقييما لأثر الإجراءات والتدابير والسياسات التي وضعتها والدراسات التي أجرتها لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وأن تدرج في ذلك التقرير البيانات التي جمعتها في هذا الشأن.
    Certaines entités, telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), ont fait valoir qu'il fallait faire mieux comprendre que la prise en compte des sexospécificités était une stratégie pour parvenir à l'égalité des sexes plutôt qu'une fin en soi. UN وأكد بعض الكيانات، من قبيل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، على ضرورة تحسين فهم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على أنه استراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين وليس غاية في حد ذاته.
    La violence à l'égard des femmes va à l'encontre des droits de l'homme les plus élémentaires, et combattre cette violence est une condition préalable pour parvenir à l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN وأضافت قائلة إن العنف الموجَّه ضد المرأة يتعارض مع حقوق الإنسان الأساسية، كما أن مكافحة هذا العنف هي شرط مسبق لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    En dépit des progrès accomplis jusqu'à présent, il reste beaucoup à faire pour parvenir à l'égalité des sexes, notamment dans les situations de déplacement forcé et d'apatridie. UN وبصرف النظر عن التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق المساواة بين الجنسين، وخصوصاً في سياقات التشريد وانعدام الجنسية.
    Quatre tables rondes ministérielles seront organisées pour débattre de la question générale intitulée < < Priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles > > . Elles porteront sur les thèmes suivants : UN في إطار الموضوع العام " أولويات العمل المستقبلي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للمرأة والفتاة " ، تُعقد أربعة اجتماعات مائدة مستديرة وزارية بشأن المواضيع التالية:
    Guide de discussion pour les tables rondes ministérielles organisées sur le thème suivant : < < Priorités de l'action à mener pour parvenir à l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles > > UN دليل المناقشة لاجتماعات المائدة المستديرة الوزارية المقرر عقدها في إطار الموضوع العام " أولويات العمل في المستقبل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات "
    e) de fixer un objectif autonome, véritablement susceptible d'assurer la transformation nécessaire pour parvenir à l'égalité des sexes, à la réalisation des droits des femmes et à leur autonomisation. UN (هـ) تحديد هدف يحدث تغيرا حقيقيا وقائما بذاته من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وإعمال حقوق المرأة وتمكين المرأة.
    La participation des hommes et des garçons est indispensable pour parvenir à l'égalité des sexes. UN 35 - واختتم بيانه قائلا إن مشاركة الرجال والأولاد عنصر لا غنى عنه في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les progrès réalisés pour parvenir à l'égalité des sexes et à la démarginalisation des femmes doivent être évalués par rapport à chacun des autres objectifs du Millénaire en matière de développement qui se renforcent mutuellement. UN وينبغي قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة استنادا إلى كل من الأهداف الإنمائية للألفية التي يعزز الواحد منها الآخر.
    pour parvenir à l'égalité des sexes, il conviendrait d'étudier la question dans des domaines tels que les politiques macro et microéconomiques et les politiques d'emploi. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين، ينبغي أن يُنظر في المسائل الجنسانية في إطار مجالات مثل سياسات الاقتصاد الكلي والجزئي وسياسات العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more