La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Permettez-moi tout d'abord de vous dire que mon pays est enchanté de voir la Conférence du désarmement à nouveau réunie et redouble d'efforts pour parvenir à un consensus sur nos travaux. | UN | أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أُعرب عن مدى سعادة بلادي باجتماع المؤتمر مرةً أخرى وبتكريسه جهداً أكبر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملنا. |
Nous rencontrerons encore des difficultés pour parvenir à un consensus sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وما زلنا نواجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des États Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الدول الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conférence des Parties n'épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout amendement. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. | UN | وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي. |
Les délégations africaines restent prêtes à œuvrer avec d'autres pour parvenir à un consensus sur le projet de convention et continuer à affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وقال إن الوفود الأفريقية ما زالت على استعداد للعمل مع الآخرين من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية ومواصلة تحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Elle attend donc avec intérêt la coopération des États Membres pour parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار. |
En cas de désaccord, un dialogue constructif est engagé entre cet État et les experts pour parvenir à un consensus sur le rapport final et son résumé. | UN | وفي حال عدم الموافقة، يُجرى حوار بنّاء بين الدولة الطرف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من أجل التوصل بتوافق الآراء إلى تقرير نهائي وخلاصة وافية له. |
En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
M. Boureima (Niger), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que ce groupe a fait preuve de toute la souplesse possible pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution. | UN | 91 - السيد بوريما (النيجر): تحدث باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المجموعة الأفريقية قد أبدت كل مرونة ممكنة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
La Nouvelle-Zélande note la souplesse dont les délégations ont fait preuve pour parvenir à un consensus sur ce nouveau texte. | UN | وتنوه نيوزيلندا بالمرونة التي أظهرتها الوفود للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا النص الجديد. |
Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. | UN | وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة. |
Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
Parallèlement à nos efforts pour parvenir à un consensus sur un programme de travail, nous devons explorer toutes les autres possibilités. | UN | وإلى جانب جهودنا من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل، ينبغي أن نستطلع جميع السبل الأخرى. |
Les efforts inlassables consentis pour parvenir à un consensus sur la gestion du changement sont très positifs. | UN | 38- ونوّه بالجهود الدؤوبة التي بُذلت من أجل الوصول إلى توافق في الآراء بشأن إدارة التغيير. |
Toutefois, le temps nécessaire pour parvenir à un consensus sur la législation peut être long et le manque de juristes peut engendrer des retards. | UN | إلا أن الوقت اللازم لتحقيق توافق آراء بشأن التشريعات قد يكون طويلا وقد تنتج حالات تأخير عن الافتقار إلى مهنيين قانونيين. |
Tout d'abord, je tiens à vous remercier des efforts que vous faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لكم لما تبذلونه من جهود لتحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل. |
Nous appuyons les négociations qui ont lieu au sein de la Convention pour parvenir à un consensus sur la question des armes à sous-munitions. | UN | كما أننا نؤيد استمرار المفاوضات في الاتفاقية لتحقيق توافق في الآراء بشأن الذخائر العنقودية. |
Les délégations ont donc conclu qu'il fallait mener de nouvelles consultations pour parvenir à un consensus sur l'adoption d'un programme de travail. | UN | وبناءً على ذلك، خلص المؤتمر إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق آراء من أجل اعتماد برنامج عمل. |