"pour parvenir à une croissance économique" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق النمو الاقتصادي
        
    • لتحقيق نمو اقتصادي
        
    • أجل تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • أجل تحقيق نمو اقتصادي
        
    • بغية تحقيق نمو اقتصادي
        
    • أمام النمو الاقتصادي
        
    • سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي
        
    Nous reconnaissons également les avantages mutuellement bénéfiques offerts par le processus démocratique pour parvenir à une croissance économique soutenue et à l'élimination de la pauvreté. UN ونقر أيضا بالفوائد المتساندة التي تتيحها العملية الديمقراطية لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والقضاء على الفقر.
    pour parvenir à une croissance économique soutenue, les réformes du marché du travail risquent de ne pas suffire. UN ويستبعد أن تكون اﻹصلاحات في أسواق اليد العاملة كافية وحدها لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    Ces débats au sujet des définitions ne doivent cependant pas détourner l'attention des efforts déployés pour parvenir à une croissance économique soutenue. UN 7 - بـيـد أن هذه المناقشة بشأن التعاريف ينبغي ألا تقلل من شأن الجهود المبذولة لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    Lutter contre le changement climatique pour parvenir à une croissance économique équitable et durable à tous les niveaux et à la réalisation des objectifs UN مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Il est essentiel de promouvoir la primauté du droit aux niveaux national et international pour parvenir à une croissance économique soutenue, au développement et aux droits de l'homme. UN إن النهوض بسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي أساسي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية وحقوق الإنسان.
    Dans ces circonstances, la protection du droit à la propriété et la privatisation de l'économie sont indispensables pour parvenir à une croissance économique satisfaisante. UN وفي ظل هذه الظروف، لا بد من حماية حق الملكية وخصخصة الاقتصاد من أجل تحقيق نمو اقتصادي مرض.
    Malgré les difficultés économiques et sociales qu'ils rencontrent actuellement, nombre de pays africains font d'énormes efforts pour parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable en Afrique. UN وكثير من البلدان الأفريقية تبذل جهودا هائلة لتحقيق النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، بالرغم من المصاعب الاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    Une gestion efficace des ressources en eau aux fins de garantir un approvisionnement suffisant et un meilleur accès à l'eau salubre, ainsi qu'une gestion intégrée des déchets sont essentielles pour parvenir à une croissance économique durable et à de meilleures conditions de vie. UN تُعد إدارة موارد المياه بصورة فعالة وتحسين إمدادات المياه المأمونة وتوافرها، فضلا عن الإدارة المتكاملة للنفايات، ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتحسين ظروف المعيشة.
    Sachant que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour parvenir à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يعترف بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر،
    Sachant que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour parvenir à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يسلم بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    L'APD du Japon, notamment en matière sanitaire, part du principe que l'aide aux efforts d'auto-assistance des pays en développement est indispensable pour parvenir à une croissance économique durable. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية من اليابان، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالصحة، تقوم على أساس الفكرة أن دعم جهود المساعدة الذاتية من قِبل البلدان النامية لا غنى عنها لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    L'investissement direct étranger et l'acquisition progressive de technologies de plus en plus avancées sont les éléments indispensables de la transformation économique dont les pays en développement ont besoin pour parvenir à une croissance économique durable et éliminer la pauvreté. UN الاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على مستويات مطردة الارتفاع من التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما في التحول الاقتصادي الذي تحتاجه البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.
    Conscients que la coopération et l'intégration économiques constituent le moyen le plus fiable pour parvenir à une croissance économique équilibrée, à même d'assurer le développement durable de l'Afrique, nos pays s'y sont employés au cours de cette décennie, tant au niveau sous- UN وتعرف بلداننا أن التعاون والتكامل الاقتصاديين هما أكثر الطرق وثوقا لتحقيق النمو الاقتصادي المتوازن والتنمية المستدامة في افريقيا؛ وخلال هذا العقد سنعمل في ذلك الاتجاه، على المستوى دون الاقليمي وعلى مستوى القارة.
    Nous pensons que cette conférence sera une bonne occasion de pleinement évaluer, au plus haut niveau politique, l'impact de la crise financière sur les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر سيشكل فرصة سانحة، على أعلى مستوى سياسي، لإجراء تقييم شامل لأثر الأزمة المالية على جهود البلدان النامية لتحقيق نمو اقتصادي ثابت وتنمية مستدامة.
    Réaffirmant que l'état de droit aux niveaux national et international est essentiel pour parvenir à une croissance économique soutenue, à un développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim, UN وإذ تؤكد من جديد أن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر لا غنى عنه لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة والقضاء على الفقر والجوع،
    En effet, à mesure que le monde s'urbanise, il sera de plus en plus important d'investir dans les infrastructures, notamment dans l'énergie, l'eau et les transports pour parvenir à une croissance économique à long terme et à un développement durable. UN فعلى سبيل المثال، في ظلّ التحضر المتزايد الذي يشهده العالم، ستزداد أهمية الاستثمار في البنى التحتية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الأمد الطويل، مثل الاستثمار في مشاريع الطاقة والمياه والنقل.
    Il a été souligné qu'il importait d'adopter à cet effet, des mesures efficaces, y compris de nouveaux mécanismes financiers, afin d'appuyer les efforts entrepris par les pays en développement pour parvenir à une croissance économique soutenue, au développement durable, à l'élimination de la pauvreté et à la consolidation de leurs systèmes démocratiques. UN ولبلوغ هذه الغاية، شدد على أهمية اعتماد تدابير فعالة بما في ذلك اعتماد آليات مالية جديدة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    L'investissement direct étranger et l'acquisition progressive de technologies de plus en plus avancées sont les éléments indispensables de la transformation économique dont les pays en développement ont besoin pour parvenir à une croissance économique durable et éliminer la pauvreté. UN ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر واقتناء مستويات أعلى من التكنولوجيا تدريجيا عنصرين لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج إليه البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والتمكّن من القضاء على الفقر.
    Pour atteindre ces objectifs, la communauté internationale s'est engagée à fournir un appui total et concret durant la décennie de mise en oeuvre et a reconnu que le produit intérieur brut du continent devait enregistrer un taux de croissance annuelle d'au moins 6 % pour parvenir à une croissance économique soutenue et durable. UN وبغية تحقيق تلك الأهداف، التزم المجتمع الدولي بتقديم دعم كامل وملموس خلال تنفيذ ذلك العقد، وذكر أن الناتج المحلي الإجمالي للقارة يتطلب زيادة متوسط المعدل السنوي للنمو الاقتصادي إلى ما لا يقل عن 6 في المائة من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    b) Renforcement de la capacité des pays membres d'instaurer des économies fondées sur la connaissance pour parvenir à une croissance économique durable et atténuer la pauvreté en créant un cadre macroéconomique efficace et en favorisant la diversification et la compétitivité économiques pour permettre la création d'emplois décents UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنمية الاقتصادات القائمة على المعرفة بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام والتخفيف من حدة الفقر من خلال سياسة فعّالة للاقتصاد الكلي وكذلك تشجيع التنوع الاقتصادي والقدرة التنافسية من أجل خلق فرص عمل لائقة
    70. L'économie mondiale est confrontée à plusieurs problèmes, persistants et nouveaux, pour parvenir à une croissance économique robuste, équitable et durable. UN 70- يواجه الاقتصاد العالمي سلسلة من التحديات المستمرة والناشئة أمام النمو الاقتصادي القوي والشامل والمطرد.
    9.3 Selon le plan-programme biennal, l'orientation générale du programme consiste à appuyer et à renforcer la coopération internationale pour parvenir à une croissance économique soutenue, à un recul de la pauvreté et au développement durable, grâce à une approche intégrée englobant les aspects économiques, sociaux, environnementaux, sexospécifiques et démographiques. UN 9-3 وتُعرِّف الخطة البرنامجية لفترة السنتين توجّه البرنامج بأنه يتمثل في دعم وتعزيز التعاون الدولي سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق اتباع نهج متكامل شامل للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والجنسانية والسكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more