M. Mbuende demande aux membres du Quatuor de mettre en œuvre la feuille de route pour parvenir à une paix durable. | UN | ودعا أعضاء المجموعة الرباعية إلى تنفيذ خارطة الطريق لتحقيق سلام دائم. |
Après avoir discuté et conclu sur la nécessité de mettre fin à la guerre pour parvenir à une paix durable et un climat de confiance entre les Barundi, | UN | وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك، |
Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
104. pour parvenir à une paix durable, il est essentiel de dispenser une éducation favorisant une culture pacifique, soucieuse de justice pour toutes les nations et pour tous les peuples. | UN | ١٠٤ - والتعليم الرامي الى تشجيع ثقافة للسلم تحقق العدالة لجميع اﻷمم والشعوب، أمر أساسي لتحقيق سلم دائم. |
Nous sommes satisfaits de la cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, et nous demandons aux deux parties à ce conflit de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable. | UN | ومما يسعدنا أن نرى وقف القتال بين إثيوبيا وإريتريا، وندعو كلا الطرفين في هذا الصراع إلى مضاعفة جهودهما من أجل تحقيق سلام دائم. |
Il faut établir un calendrier clair pour parvenir à une paix durable entre les parties, dans l'intérêt final de toutes les parties concernées. | UN | وليحدد جدول زمني واضح للتوصل إلى سلام دائم بين الطرفين، بما فيه فائدة جميع المعنيين في نهاية المطاف. |
Leur pleine participation à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
Il note que la poursuite de l'appui à UNAVEM III dépendra de la mesure dans laquelle les parties feront preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une paix durable. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
Il note que la poursuite de l'appui à la Mission de vérification dépendra de la mesure dans laquelle les parties feront preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une paix durable. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
Il est essentiel à ce stade que chacune des parties s'efforce autant qu'elle peut d'honorer de bonne foi les engagements contractés en vue de rétablir des relations de confiance mutuelle ô combien indispensables pour parvenir à une paix durable. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم. |
Les orateurs ont aussi rappelé que le respect de l'état de droit est essentiel pour parvenir à une paix durable au sortir d'un conflit. | UN | وقال إن المتكلمين كرروا أيضا التأكيد بأن إرساء احترام سيادة القانون ضروري لتحقيق السلام الدائم في أعقاب الصراعات. |
Il a estimé qu'il était essentiel pour toutes les parties de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وقال إنـه من الضروري أن تضاعف جميع الأطراف جهودها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
Il est essentiel de régler la question palestinienne pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن تسوية القضية الفلسطينية أمر أساسي لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Le Président a également raison de souligner le rôle important que jouent les institutions de Bretton Woods et la nécessité de créer des emplois car les débouchés économiques sont cruciaux pour parvenir à une paix durable. | UN | والرئيس أيضا على حق في التأكيد على أهمية الدور الذي تلعبه مؤسستا بريتون وودز وضرورة إيجاد فرص عمل، بما أن الفرص الاقتصادية حاسمة من أجل تحقيق سلام دائم. |
Les participants se sont vivement félicités des efforts redoublés déployés par la communauté internationale pour parvenir à une paix durable entre Israël et la Palestine, y voyant sa volonté renouvelée de mettre un terme à un conflit vieux de plusieurs décennies. | UN | 9 - وأشاد المشاركون بحرارة بتعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى سلام دائم بين إسرائيل وفلسطين مما يبرهن على رغبته المتجددة في وضع حد لنـزاع استمر عدة عقود. |
Leur pleine participation à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
140. pour parvenir à une paix durable, il est fondamental que chacun s'imprègne, dès son plus jeune âge, d'une culture pacifiste, qui honore la justice et la tolérance pour tous et pour toutes les nations. | UN | ١٤٠ - والتعليم الرامي الى تشجيع ثقافة سلام تدعم العدالة والتسامح لجميع الدول والشعوب أساسي للتوصل الى سلام دائم وينبغي بدؤه في سن مبكرة. |
:: Saluer les efforts faits par l'Union africaine pour parvenir à une paix durable au Darfour, y compris les résultats obtenus par la MUAS et les efforts des États Membres et des organisations qui ont aidé celle-ci. | UN | الإشادة بجهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى إرساء سلام دائم في دارفور، بما في ذلك ما نجحت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في تحقيقه فضلا عن جهود الدول الأعضاء والمنظمات التي قدمت المساعدة للبعثة. |
Soulignant que les principes démocratiques doivent être respectés et qu'il importe d'assurer une gouvernance sans exclusive, laquelle est essentielle pour parvenir à une paix durable en Guinée-Bissau, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام المبادئ الديمقراطية، ويؤكد أهمية الحوكمة الشاملة للجميع ودورها الأساسي في إحلال السلام الدائم في غينيا - بيساو، |
Soulignant aussi dans ce contexte l'importance cruciale du désarmement pour parvenir à une paix durable et à la stabilité dans l'ensemble de la Somalie, | UN | وإذ يشدد، في هذا الصدد أيضا، على اﻷهمية الحاسمة لمسألة نزع السلاح في سبيل تحقيق السلم والاستقرار بصورة دائمة في جميع أنحاء الصومال، |
Se félicitant que les pourparlers avec le Soudan aient enregistré quelques progrès, il a affirmé l'importance que revêtait Abyei pour parvenir à une paix durable dans la région. | UN | وأكد أهمية أبيي في تحقيق سلام مستدام في المنطقة، مرحباً ببعض التطورات الإيجابية التي أُحرزت في المناقشات مع السودان. |
Les deux parties devaient coexister et engager des négociations pour parvenir à une paix durable dans laquelle deux États − Israël et une Palestine indépendante, viable et démocratique − puissent vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues sur la base des principes établis à Madrid et à Oslo et conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
pour parvenir à une paix durable, les missions de maintien de la paix devraient s'accompagner d'activités de consolidation de la paix qui facilitent la revitalisation économique et le renforcement des capacités sous contrôle national. | UN | ومن أجل تحقيق سلام مستدام ينبغي لبعثات حفظ السلام أن تقترن بأنشطة لبناء السلام تسهل الإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات المملوكين وطنيا. |
Un processus de réconciliation nationale dirigé par les Afghans eux-mêmes restera nécessaire pour parvenir à une paix durable. | UN | عملية المصالحة التي يقودها الأفغان ستظل مطلوبة لتحقيق سلام مستدام. |