pour parvenir aux résultats visés, la collaboration avec les autres fonds et programmes serait décisive, a-t-il affirmé. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
pour parvenir aux résultats visés, la collaboration avec les autres fonds et programmes serait décisive, a-t-il affirmé. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
pour parvenir aux résultats visés, la collaboration avec les autres fonds et programmes serait décisive, a-t-il affirmé. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Veiller à ce que ses divisions et bureaux suivent ses directives relatives aux projets de budgets de programme, à savoir que les ressources demandées doivent être dûment justifiées par une présentation détaillée des activités à exécuter pour parvenir aux résultats escomptés et par un rappel des tendances observées dans le passé | UN | كفالة امتثال شُعبها ومكاتبها لتوجيهاتها المتعلقة بمقترحات الميزانية البرنامجية، أي أن تنُص على تبرير الموارد المطلوبة، بشكل كامل، بالأنشطة التفصيلية التي ستضطلع بها من أجل تحقيق النواتج المقررة، وكذلك بالاتجاه السابق |
pour parvenir aux résultats désirés, l'ONU devra définir un ensemble de principes communs afin de régler cette importante question de santé publique mondiale. | UN | ومن أجل تحقيق النتائج المرجوة يتعين على الأمم المتحدة أن تضع مجموعة من المبادئ المشتركة لمعالجة هذا الشاغل الهام للصحة العامة على الصعيد العالمي. |
pour parvenir aux résultats escomptés, l’allocation des ressources au développement social doit être régie par des directives claires en matière d’efficacité, de rentabilité, d’objectifs et de justification des dépenses. | UN | 87 - ولتحقيق الأثر المرجو، يجب أن تخضع عملية تخصيص موارد للتنمية الاجتماعية لمبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالفعالية والكفاءة والأهداف والمساءلة. |
pour parvenir aux résultats visés dans les objectifs du Millénaire pour le développement, il est indispensable que les autorités agissent par anticipation et prennent des mesures pour sortir les personnes de la pauvreté en leur offrant les moyens de gagner décemment leur vie; et les organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ولتحقيق النتائج المتوخاة من الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تبادر الحكومات إلى التدخل لتخليص الناس من الفقر من خلال تمكينهم من كسب العيش الكريم. ويعتبر دور المنظمات غير الحكومية هاما في هذا الإطار. |
pour parvenir aux résultats visés, la collaboration avec les autres fonds et programmes serait décisive, a-t-il affirmé. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Ils représentent, en fait, la base la plus raisonnable pour parvenir aux résultats escomptés dans cette entreprise de réforme qui doit refléter le caractère universel de notre Organisation. | UN | وفي الواقع، تمثـل هذه المبادئ اﻷساس اﻷكثر منطقية لتحقيق النتائج المتوخاة لهذا اﻹصلاح الذي لا بد أن يعبر عن الطابع العالمي لمنظمتنا. |
6.1 Mobilisation effective de ressources pour parvenir aux résultats du Plan [2] | UN | 5-3 تطبيق معايير الجودة بصورة متسقة لتحقيق النتائج المخططة [2] |
2.2 Application systématique de normes de qualité pour parvenir aux résultats attendus [2] | UN | 2-2 تطبيق معايير الأداء بصورة متسقة لتحقيق النتائج المخططة [2] |
Néanmoins, l'élaboration de toutes ces stratégies de développement n'aura guère de sens si elle n'est pas assortie des ressources nécessaires pour parvenir aux résultats souhaités, notamment lorsque les ressources générées par l'ajustement structurel sont paradoxalement détournées pour honorer le service de la dette. | UN | ومع ذلك، لن يكــون لوضع كل هــذه الاستراتيجيات الرامية الى تحقيق التنمية مغزى يستحق الذكر ما لــم تقتـــرن هــذه الاستراتيجيات بالموارد اللازمة لتحقيق النتائج المنشودة، وعلى وجه الخصوص عندمـــا تحول المـوارد المتولدة عن عملية التكيف الهيكلي لخدمة ديوننا، اﻷمر الذي ينطوي على التناقض الظاهري. |
Les États Membres ont désormais la responsabilité de mettre en œuvre le Plan d'action mondial en coopérant étroitement, pour parvenir aux résultats voulus. Le Royaume de Bahreïn accordera la plus haute priorité et la plus grande attention au Plan et l'inclura à sa législation. | UN | تقع المسؤولية الآن على الدول الأعضاء في تنفيذ تلك الخطة والتعاون الدولي والإقليمي الوثيق لتحقيق النتائج المرجوة منها، ونحن في مملكة البحرين سنولي تلك الخطة أقصى درجات الاهتمام ونعمل على عكسها في السياسات والتشريعات ذات الصلة. |
c) Disponibilité de ressources financières pour parvenir aux résultats du plan stratégique | UN | (ب) - 2 تطبيق معايير الجودة بصورة متسقة لتحقيق النتائج المخططة [2] |
r) Être doté d'un financement suffisant pour parvenir aux résultats escomptés. | UN | (ص) أن يكون التمويل كافيا لتحقيق النتائج المتوقعة. |
Les cadres logiques énumérant les résultats qui servent à justifier les demandes de ressources restent à contrôler en dehors du système de gestion intégré, lequel, tant qu'il ne fera pas apparaître les ressources financières et humaines utilisées pour parvenir aux résultats désirés, n'aidera pas à analyser l'efficacité ni l'efficience de l'Organisation. | UN | كما لا يزال من الواجب رصد الأطر المنطقية التي تقوم بعرض النتائج المستخدمة لتبرير طلبات الموارد خارج نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، ولكن، إلى أن يصبح ذلك النظام قادرا على أن يُظهر الموارد المالية والبشرية المستخدمة لتحقيق النتائج المرجوة، فإنه لن يساعد على تحليل كفاءة المنظمة وفعاليتها. |
Selon la méthode de budgétisation axée sur les résultats proposée dans le présent rapport, les ressources nécessaires pour chaque chapitre du budget seraient dorénavant indiquées sous forme d’une enveloppe globale, déterminée à partir des produits requis pour parvenir aux résultats attendus. | UN | ٣٠ - وسيتم بموجب المقترحات المتعلقة بإعداد الميزانيات على أساس النتائج الواردة في هذا التقرير، عرض كل باب من أبواب الميزانية، من اﻵن فصاعدا، على المستوى اﻹجمالي، الذي سيتم تبريره عن طريق النواتج اللازمة لتحقيق النتائج المطلوبة. |
Au paragraphe 74 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNICEF de veiller à ce que ses divisions et bureaux suivent ses directives relatives aux projets de budgets de programme, à savoir que les ressources demandées doivent être dûment étayées par une présentation détaillée des activités à exécuter pour parvenir aux résultats prévus et par les tendances observées dans le passé. | UN | 136 - وفي الفقرة 74، أوصى المجلس بأن تكفل اليونيسيف امتثال شعبها ومكاتبها لتوجيهاتها المتعلقة بمقترحات الميزانية البرنامجية، بأن تنُص على تبرير الموارد المطلوبة، بشكل كامل، بالأنشطة التفصيلية التي ستضطلع بها من أجل تحقيق النواتج المقررة، وبالاتجاهات السابقة. |
pour parvenir aux résultats escomptés, il est impératif que la communauté internationale se penche, de façon globale et efficace, sur la menace que fait peser le commerce illicite d'armes de petit calibre. | UN | ومن أجل تحقيق النتائج المنشودة لا بد للمجتمع الدولي من معالجة التهديد الذي يشكله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة بطريقة شاملة وذات منحى عملي. |
pour parvenir aux résultats escomptés, l’allocation des ressources au développement social doit être régie par des directives claires en matière d’efficacité, de rentabilité, d’objectifs et de justification des dépenses. | UN | 739 - ولتحقيق الأثر المنشود، ينبغي أن تخضع عملية تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية لمبادئ توجيهية واضحة بشأن تحقيق الفعالية والكفاءة والتركيز والمساءلة. |
pour parvenir aux résultats souhaités, il est impératif que la communauté internationale traite de la menace posée par le commerce illicite des armes légères de manière globale et efficace. | UN | ولتحقيق النتائج المتوخاة، لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى للتهديد الذي يشكِّله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة بصورة شاملة وعملية. |