Cependant, des efforts constants et la compréhension mutuelle entre pays industrialisés et pays en développement seraient nécessaires pour permettre à l'Agence de répondre aux attentes des États membres. | UN | غير أن اﻷمر سوف يتطلب استمرار الجهود والتفــاهم المتبادل بين الدول اﻷعضاء المُصنﱠعة والدول اﻷعضاء النامية، لتمكين الوكالة من أن تكون على مستوى توقعات الدول اﻷعضاء. |
La République populaire démocratique de Corée considère que l'acceptation des mesures nécessaires pour permettre à l'Agence de contrôler le gel relève uniquement du Cadre agréé et non de l'application de l'accord de garanties. | UN | فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى قبول التدابير المطلوبة لتمكين الوكالة من رصد التجميد في سياق اﻹطار المتفق عليه وحده وليس كجزء من تنفيذ اتفاق الضمانات. |
Le Fonds de coopération technique de l'AIEA doit être doté du financement prévisible et garanti voulu pour permettre à l'Agence de répondre aux besoins toujours croissants des pays en développement en énergies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le Fonds de coopération technique de l'AIEA doit être doté du financement prévisible et garanti voulu pour permettre à l'Agence de répondre aux besoins toujours croissants des pays en développement en énergies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
C'est pourquoi nous nous joignons à d'autres délégations pour demander que les mécanismes de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique soient renforcés pour permettre à l'Agence de s'acquitter au mieux de sa lourde responsabilité. | UN | وبهذا ينضم وفدي إلى البلدان الأخرى الداعية إلى تعزيز آلية التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكين الوكالة من الاضطلاع بدقة بمسؤوليتها المرهقة. |
Le Protocole additionnel devrait devenir un critère de vérification, les événements récents donnant à penser que l'Accord de garanties généralisées ne suffit pas à lui seul pour permettre à l'Agence de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي معيار تحقق، حيث تشير أحداث أخيرة إلى أن اتفاق الضمانات الشاملة لم يعد كافيا وحده لتمكين الوكالة من النهوض بولايتها بالكامل. |
Par conséquent, nous exhortons tous les États, y compris au Moyen-Orient, qui n'ont pas encore signé, ratifié ou mis en œuvre un protocole additionnel, à le faire pour permettre à l'Agence de commencer ce travail important. | UN | لذلك، نحث جميع الدول، بما في ذلك دول الشرق الأوسط، التي لم توقّع أو تصدّق بعد على بروتوكول إضافي وتنفذه، على القيام بذلك لتمكين الوكالة من القيام بعملها الهام. |
Les États-Unis demeurent déterminés à parvenir à un accord avec la Fédération de Russie et l'Agence internationale de l'énergie atomique pour permettre à l'Agence de vérifier les programmes d'élimination mis en place par chaque partie. | UN | وتظل الولايات المتحدة على عهدها باستكمال الاتفاق مع الاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين الوكالة من التحقق من برامج التخلص لدى كل طرف. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحققها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
Il est important que cette décision soit suivie d'un réexamen complet et que tout soit mis en oeuvre pour permettre à l'Agence de mener à bien les fonctions complètes de supervision qui lui incombent au titre du TNP, conformément à l'accord de garanties en vigueur entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA. | UN | ومن المهم أن يتلو ذلك استعراض كامل للقرار، وعمل كل ما يمكن لتمكين الوكالة من أن تمارس بالكامل مهامها الاشرافية بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على النحو المحدد في الاتفاق الراهن الخاص بالضمانات، المعقود بين جمهورية كوريا الشعبيــة الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Agence a indiqué que l'objectif de la prochaine inspection, qui a été accepté par la République populaire démocratique de Corée, serait de recueillir suffisamment de données pour permettre à l'Agence de vérifier qu'il n'y avait eu aucun détournement de matières nucléaires dans les sept installations déclarées de la République populaire démocratique de Corée depuis les inspections précédentes. | UN | وقد أشارت الوكالة الى أن الهدف من عملية التفتيش القادمة يتمثل في الحصول على بيانات كافية لتمكين الوكالة من التحقق من عدم حدوث أي تحريف للمواد النووية في المرافق المعلنة السبعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ عملية التفتيش السابقة ووافقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ذلك. |
En ce qui concerne la République populaire démocratique de Corée, l'absence de progrès sur la question de la préservation des informations qui doivent rester disponibles pour permettre à l'Agence de vérifier à l'avenir l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale faite par ce pays dans le cadre de son accord de garanties est une source de vives préoccupations. | UN | وبالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن عدم إحراز تقدم في مسألة حفظ المعلومات التي يجب أن تكون متاحة لتمكين الوكالة من التحقق في المستقبل من صحة واكتمال إعلان البلد اﻷولي بموجب اتفاق الضمانات أمر يسبب لنا شديد القلق. |
C'est pourquoi les récentes activités menées par l'équipe d'inspection de l'AIEA sont suffisantes pour permettre à l'Agence de vérifier pleinement qu'aucune matière nucléaire n'a été détournée dans nos installations et de s'assurer que les garanties continuent d'être respectées. | UN | وعليه، فإن عمليات التفتيش اﻷخيرة التي قام بها فريق التفتيش التابع للوكالة كافية لتمكين الوكالة من التحقق تماما من عدم تحويل المواد النووية إلى مرافقنا النووية وتضمن كذلك بصورة قاطعة استمرارية الضمانات. |
Il était indiqué que l'inspection aurait pour objectif de " recueillir suffisamment de données pour permettre à l'Agence de vérifier qu'il n'y avait pas eu détournement de matières nucléaires depuis l'inspection précédente et de prendre les mesures nécessaires pour permettre de vérifier qu'il n'y aurait pas de détournement " . | UN | وكان الهدف المعلن لعملية التفتيش هو " الحصول على بيانات كافية لتمكين الوكالة من التحقق من أنه لم يحدث أي تحريف للمواد النووية منذ عملية التفتيش السابقة واتخاذ التدابير اللازمة التي تتيح لها التحقق من عدم التحريف " . |