Une réforme soutenue est nécessaire pour permettre à l'ONU de relever ces défis avec une plus grande efficacité. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة توافر سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية دون تأخير. |
De fait, un lien plus étroit entre le Conseil et l'ensemble des Membres est impératif pour permettre à l'ONU de régler efficacement les questions et les crises qui remettent en cause la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين. |
Je tiens en particulier à citer la France, les Pays-Bas et Chypre, et je demande que l'aide continue d'arriver, en quantité accrue, pour permettre à l'ONU de continuer à remplir son rôle primordial de facilitateur en Guinée-Bissau. | UN | وبوجه خاص أود أن أشير إلى فرنسا وهولندا وقبرص. وأن أدعو إلى الاستمرار في تقديم الدعم اللازم لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دورها المتمثل في التيسير الحيوي للجهود التي تبذل في غينيا - بيساو. |
Le rapport ne relève pas non plus les facilités fournies par le Gouvernement syrien pour permettre à l'ONU d'acheminer une aide aux réfugiés iraquiens dans la province d'Hassaké. | UN | كما تستهجن أيضا إغفال التقرير الإشارة إلى التسهيلات المقدمة من الحكومة السورية لتمكين الأمم المتحدة من إيصال المساعدات إلى اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة. |
En ma qualité de Secrétaire général d'une organisation juridique régionale, j'aimerais dire que les organisations régionales sont relativement bien placées pour permettre à l'ONU de profiter de leur expérience et capacités concernant les questions d'intérêt mutuel. | UN | وبصفتي الأمين العام لمنظمة قانونية إقليمية، هل لي أن أقول إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل نسبيا لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها في مجالات القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Les coordonnateurs résidents et les organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement, au niveau des pays, devraient procéder au travail de restructuration et de coordination et aux investissements nécessaires pour permettre à l'ONU de relever les défis du < < réseautage > > : | UN | ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون ووكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة تشكيل وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي: |
Il serait souhaitable que le Conseil de sécurité se concentre sur la mise à disposition des renforts et des ressources supplémentaires nécessaires pour permettre à l'ONU de faire face à ses responsabilités accrues dans le processus de paix ivoirien. | UN | ومن المستصوب أن يركز مجلس الأمن على إرسال التعزيزات والموارد الإضافية اللازمة لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة مختلف مستويات مسؤولياتها المتزايدة في عملية السلام الإيفوارية. |
En outre, un accent particulier doit être placé sur l'analyse complète de situation de base pour permettre à l'ONU d'analyser les effets des programmes et les progrès réalisés dans la création d'institutions de police à l'aide de systèmes de suivi et d'évaluation efficaces, dont les indicateurs de l'état de droit des Nations Unies, adoptés récemment. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي التشديد بشكل خاص على تحليل الحالات التي ستشكل المقياس الأساسي لتمكين الأمم المتحدة من قياس أثر البرامج والتقدم المحرز في بناء مؤسسات الشرطة باستخدام نظم الرصد والتقييم الفعالة، بما في ذلك مؤشرات سيادة القانون التي اعتمدتها الأمم المتحدة مؤخراً. |
En vue de mieux assurer la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies dans ce type de situation et de pouvoir faire face à toutes les éventualités, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité a été créé en 1988 pour permettre à l'ONU de mener efficacement et rationnellement ses activités dans un environnement sûr et sécurisé. | UN | وبغية تعزيز سلامة موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأمنهم في مثل هذه الحالات، وللتأهب لمواجهة أي احتمال، أنشئ في عام 1988 مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن لتمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتها بكفاءة وفعالية، وذلك في جو عمل تتوافر فيه السلامة والأمن. |
Tant l'Organisation que ses membres tireraient profit d'une évaluation objective des mécanismes et procédures nécessaires pour permettre à l'ONU d'atteindre ses objectifs, d'agir efficacement, d'utiliser rationnellement ses ressources, de recenser et de gérer les risques, et de respecter les règles de l'art de se gouverner. | UN | وقالت إن المنظمة والدول الأعضاء معا ستستفيد من تقييم موضوعي للآليات والعمليات اللازمة لتمكين الأمم المتحدة من أن تحقق أهدافها، وتؤدي مهامها بشكل فعال، وتستخدم مواردها استخداما فعالا، وتحدد المخاطر وتديرها، وتتقيد بمبادئ الإدارة السليمة. |
Les Coordonnateurs résidents et les organisations du Groupe des Nations Unies pour le développement au niveau des pays devraient entreprendre le travail de restructuration, de coordination et d'investissement nécessaire pour permettre à l'ONU de relever les défis du réseautage : | UN | ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون وتضطلع وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة هيكلة وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي: |
pour permettre à l'ONU d'élaborer des directives de politique générale concernant l'assurance des avoirs importés dans le cadre du programme dans les trois gouvernorats du nord, un profil des avoirs fixes et durables acquis grâce aux comptes ESD (2,2 %) et ESC (13 %) a été établi en février 2003. | UN | 115 - أُعدّ في شهر شباط/فبراير 2003 موجز للأصول الثابتة والأصول غير المستهلكة التي تم شراؤها في إطار حساب الضمان دال (2.2 في المائة) وحساب الضمان جيم (13 في المائة) لتمكين الأمم المتحدة من وضع مبادىء توجيهية لسياسة التأمين على الأصول المستوردة في إطار البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث. |