"pour permettre à tous les" - Translation from French to Arabic

    • لتمكين جميع
        
    • للسماح لجميع
        
    • يسمح لجميع
        
    • بغية تمكين جميع
        
    • تتيح لجميع
        
    • لكفالة تمتع كافة
        
    • حتى يتمكن جميع
        
    • تمكن جميع
        
    • من أجل تمكين جميع
        
    pour permettre à tous les Membres de participer, il faudrait tenir davantage de séances officielles. UN وينبغي أيضا التوسع في استخدام الاجتماعات غير الرسمية وذلك لتمكين جميع اﻷعضاء من المشاركة في تلك الاجتماعات.
    :: pour permettre à tous les pays de respecter les normes de base de comptabilité nationale; UN :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية.
    La communauté internationale a les mécanismes nécessaires y compris dans le cadre de l'AIEA pour permettre à tous les États intéressés de tirer profit de l'énergie nucléaire sans discrimination. UN ولدى المجتمع الدولي الآليات اللازمة، بما فيها الآليات المندرجة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتمكين جميع الدول المعنية من التمتع بمنافع الطاقة النووية دون تمييز.
    Des dispositions ont également été prises pour permettre à tous les enfants sans exception, de participer à la vie de la famille, de l'école et de la société. UN واتخذت إجراءات أيضا للسماح لجميع الأطفال دون استثناء بالمشاركة في حياة الأسرة والمدرسة والمجتمع.
    Reconnaissant, par ailleurs, que le respect et la promotion de tous les droits de l'homme sont indispensables pour permettre à tous les individus de participer de manière libre et responsable au développement de la société dans laquelle ils vivent, UN وإذ تسلم فضلا عن ذلك، بأن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها لا غنى عنهما لتمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة بحرية ومسؤولية في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه،
    Nous décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. UN 39 - ونعقد العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية.
    41. Décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. UN 41 - وعقدنا العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية.
    Une loi sur les partis politiques est donc nécessaire de toute urgence pour permettre à tous les partis d'exercer pleinement leur droit d'exister et de participer à des élections multipartites. UN وثمة حاجة ملحة إلى قانون لﻷحزاب السياسية لتمكين جميع اﻷحزاب من التمتع التام بحق الوجود وحق المشاركة في انتخابات متعددة اﻷحزاب.
    Reconnaissant, par ailleurs, que le respect et la promotion de tous les droits de l'homme sont indispensables pour permettre à tous les individus de participer de manière libre et responsable au développement de la société dans laquelle ils vivent, UN وإذ تسلم فضلاً عن ذلك بأن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها لا غنى عنهما لتمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة بحرية ومسؤولية في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه،
    La Force continue d'effectuer des déplacements en convois de véhicules blindés entre Damas et le camp Faouar pour permettre à tous les membres de la FNUOD recrutés sur le plan national et affectés au quartier général de la Force de se rendre régulièrement au travail. UN وتتوافر الحراســـةُ المسلحـــة للتحركات اللوجستية. وتسيّر القوةُ رحلاتٍ منتظمة بالقوافل المدرعة بين دمشق ومعسكر نبع الفوار لتمكين جميع موظفي القوة الوطنيين العاملين في مقرها من الانتظام في العمل.
    41. Décidons de renforcer les capacités et les réseaux pour permettre à tous les partenaires de jouer un véritable rôle dans le développement des établissements humains et du logement. UN 41 - ونعقد العزم على بناء القدرات والشبكات لتمكين جميع الشركاء من أداء دور فعال في تنمية المأوى والمستوطنات البشرية.
    Nous devons nous assurer que la volonté politique et les ressources financières sont disponibles pour permettre à tous les jeunes de jouir de leurs droits humains fondamentaux à l'éducation et garantir que l'enseignement qu'ils reçoivent les prépare à assumer leur vie future. UN إذ يتعين علينا أيضاً ضمان توفر الإرادة السياسية الضرورية والموارد المالية اللازمة لتمكين جميع الشباب من التمتع بحق الإنسان الأساسي في التعليم وكفالة أن يعدهم التعليم الذي يتلقون لحياتهم المستقبلية.
    Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont invités à en informer le secrétariat avant le 15 mai 2009 au plus tard, pour permettre à tous les participants de se préparer aux consultations. UN وإذا رغبت البلدان في إجراء مشاورات تتناول مواضيع أخرى، فيرجى منها أن تُبلغ الأمانة بالموضوع الذي ترغب في تناوله وذلك في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2009 لتمكين جميع المشاركين من الاستعداد للمشاورات.
    Bien sûr, le pays a besoin de stabilité politique pour accélérer son développement économique, mais cette stabilité devrait être fondée sur la justice, l'équité, la transparence, la légitimité et l'égalité des chances, pour permettre à tous les acteurs politiques de prendre part équitablement à la gouvernance du pays. UN وبالطبع، يحتاج البلد إلى استقرار سياسي لتعجيل عملية التنمية الاقتصادية، ولكن ينبغي أن يقوم هذا الاستقرار على العدل والمساواة والشفافية والشرعية وتكافؤ الفرص لتمكين جميع الأطراف السياسية من المساهمة على قدم المساواة في حكم البلد.
    Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont invités à en informer le secrétariat avant le 15 mai 2011 au plus tard, pour permettre à tous les participants de se préparer aux consultations. UN وإذا رغبت البلدان في إجراء مشاورات تتناول مواضيع أخرى، فيرجى منها أن تبلغ الأمانة بالموضوع الذي ترغب في تناوله وذلك في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2011 لتمكين جميع المشاركين من الاستعداد للمشاورات.
    Le Comité considère que le rapport financier et les états financiers doivent regrouper suffisamment de renseignements pour permettre à tous les utilisateurs de se faire une idée précise de la gestion de l'organisation et des résultats obtenus pendant l'exercice considéré, sans avoir à rapprocher eux-mêmes des éléments d'information dispersés. UN 22 - ويرى المجلس أنه ينبغي أن يتضمن التقرير المالي والبيانات المالية معلومات مجمَّعة كافية لتمكين جميع المستعملين من الفهم الجيد لعمليات المنظمة وأدائها خلال الفترة المالية المعنية.
    Il est extrêmement important d'augmenter, sur une base pluriannuelle, les contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné au Cadre intégré pour permettre à tous les pays les moins avancés, y compris les pays sans littoral de bénéficier de ses avantages. UN ومن المهم للغاية زيادة المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل على أساسٍ متعدد السنوات للسماح لجميع أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان غير الساحلية، بالتمتع بفوائـده.
    Ce projet tirera parti d'un investissement déjà substantiel en technologies de communication et de messagerie, pour permettre à tous les bureaux du HCR dans le monde d'utiliser des bases de données communes, améliorant ainsi l'accès des décideurs clés à l'information appropriée de gestion. UN وسيستفيد هذا المشروع مما سبق استثماره على نطاق واسع في الاتصالات وتكنولوجيات توجيه الرسائل بما يسمح لجميع المكاتب التابعة للمفوضية في جميع أنحاء العالم بالوصول إلى قواعد بيانات مشتركة ومن ثم يتحسن وصول المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى المعلومات اﻹدارية الملائمة.
    En 2001, un groupe de coordination et de direction pour la protection des droits et des intérêts des femmes et des enfants a été institué pour permettre à tous les services de mieux travailler ensemble de façon coordonnée, afin d'accroître efficacement les efforts déployés par le Gouvernement pour protéger les droits et les intérêts des femmes. UN وفي عام 2001، أنشئ فريق للتنسيق والتوجيه من أجل حماية حقوق ومصالح المرأة والطفل بغية تمكين جميع الإدارات من العمل بشكل أفضل على نحو مشترك ومتسق، مما يعزز بفعالية جهود الحكومة الرامية إلى حماية حقوق ومصالح المرأة.
    Il faut établir des conditions minimum pour permettre à tous les États Membres d'affronter des problèmes aussi graves que l'extrême pauvreté avec les moyens technologiques les plus efficaces, parmi lesquels la technologie spatiale est la plus importante. UN ومن الضروري على الأقل تهيئة الحد الأدنى من الظروف التي تتيح لجميع الدول الأعضاء القيام بأنشطة في ميادين هامة من قبيل الحد من الفقر المدقع باستخدام أدوات التكنولوجيات الفعالة المتوفرة، وأهمها التكنولوجيات الفضائية.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    Je vais lire ces changements lentement, à une vitesse de dictée, pour permettre à tous les représentants d'en prendre note. UN وسأتلوها ببطء بالسرعة اﻹملائية حتى يتمكن جميع الممثلين من كتابتها.
    En principe, les coûts de fonctionnement des organes créés en application d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme doivent être imputés sur le budget ordinaire pour permettre à tous les États, même les plus pauvres, d'adhérer à ces instruments quelles que soient leurs ressources. UN وينبغي من حيث المبدأ أن تغطي الميزانية العادية تكاليف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان كي تمكن جميع الدول، حتى الأكثر فقرا بينها، من أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدات بغض النظر عن مواردها.
    RECONNAISSONS qu'il convient de mettre au point des méthodes d'évaluation et de surveillance de la désertification pour permettre à tous les pays touchés d'atteindre les objectifs de la Convention; UN نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more