Elle a en outre prié les Etats qui proposaient des candidats à la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer consciencieusement les qualifications des candidats. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية تقديم ترشيحات في وقت مبكر بقدر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من أن يقيّموا مؤهلات المرشحين بدقة. |
Il annonce une suspension de séance pour permettre aux membres de la Commission de se réunir en séance officieuse. | UN | وسوف يعلﱢق الجلسة لتمكين أعضاء اللجنة من عقد مشاورات غير رسمية. |
Elle a en outre prié les États qui proposaient des candidats à la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer minutieusement les qualifications et l'indépendance des candidats. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية تقديم ترشيحات في وقت مبكر بقدر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق الإنسان من أن يقيموا بدقة مؤهلات المرشحين واستقلالهم. |
3. Prie les Etats qui proposent des candidats à la Sous-Commission et le Secrétaire général de faire connaître les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer consciencieusement les qualifications des candidats; | UN | ٣- ترجو من الدول تعيين مرشحين للجنة الفرعية ومن اﻷمين العام اﻹعلان عن الترشيحات في وقت مبكر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من تقييم مؤهلات المرشحين تقييماً دقيقاً؛ |
C'est pourquoi la Malaisie est favorable à l'amélioration des conditions économiques et sociales pour permettre aux membres de la famille de faire face aux changements. | UN | لذلك تؤيد ماليزيا تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لتمكين أفراد اﻷسرة من مواجهة التغيير. |
Un site Web et un forum en ligne ont été ouverts en octobre 2005 pour permettre aux membres de l'équipe de communiquer. | UN | وقد أنشئ موقع ومنتدى على الإنترنت في تشرين الأول/أكتوبر 2005 لتمكين أعضاء الفريق من التواصل فيما بينهم. |
pour permettre aux membres de la Commission de s'acquitter de leurs fonctions dans de bonnes conditions, il faudra que la communauté internationale les aide dans leur tâche, notamment en leur apportant un appui logistique non militaire et une assistance technique. | UN | وسيكون من الضروري أن تلقى لجنة وقف إطلاق النار دعم المجتمع الدولي لما تضطلع به من أعمال، بطرق منها تقديم الدعم اللوجستي والمساعدات التقنية غير العسكرية لتمكين أعضاء اللجنة من الاضطلاع بواجباتهم بفعالية. |
J'entends faire tout ce qui est en mon pouvoir pour permettre aux membres de la Commission de se réunir et de s'atteler aux importantes tâches qui attendent celle-ci; de son côté, la MINUTO s'occupera du problème de leur sécurité et de leur protection avec la police et les militaires locaux. Je veillerai aussi à ce que l'ONU participe pleinement aux travaux de la Commission. | UN | وأنوي عدم ادخار أي جهد لتمكين أعضاء اللجنة من الاجتماع والبدء بهذا العمل المهم، كما أن البعثة ستناقش مع الشرطة المحلية والجيش مسألة أمن أعضاء اللجنة وحمايتهم وسأسعى أيضا إلى كفالة مشاركة اﻷمم المتحدة على نحو كامل في أعمال اللجنة. |
6. Prie les Etats qui proposent des candidats pour la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer de manière approfondie les qualifications des intéressés; | UN | ٦- تطلب إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية إلى تقديم ترشيحاتها في وقت مبكر بقدر كافٍ لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من أن يقيموا مؤهلات المرشحين بدقة؛ |
3) il devrait en outre être suffisamment clair et simple pour permettre aux membres de la Commission et aux représentants des Etats à l'Assemblée générale de suivre sans trop de difficultés les progrès de l'étude; | UN | ٣ - يجب كذلك أن يتسم بالوضوح والبساطة بصورة تكفي لتمكين أعضاء اللجنة وممثلي الدول في الجمعية العامة من أن يتابعوا دون صعوبة كبيرة تقدم الدراسة؛ |
Je suis heureux aussi d'annoncer ici aujourd'hui que la Norvège versera sous peu une nouvelle contribution de 150 000 dollars au Fonds d'affectation volontaire de la Commission pour permettre aux membres de la Commission issus de pays en développement de participer à ses travaux. | UN | ويسعدني أيضا أن أعلن هنا اليوم أن النرويج ستساهم قريبا بمبلغ 000 150 دولار أخرى في صندوق التبرعات الاستئماني التابع للجنة حدود الجرف القاري لتمكين أعضاء اللجنة من البلدان النامية من المشاركة في عملها. |
Vu le temps et les ressources financières qu'il faudrait pour permettre aux membres de la Commission, dont la participation est financée par leurs gouvernements respectifs, de passer un séjour plus long à New York, la Commission a décidé de porter à nouveau cette question à l'attention de la Réunion des États parties. | UN | وفي ضوء المعوقات المتعلقة بالزمن والتمويل اللازمين لتمكين أعضاء اللجنة الذين تقوم بتمويلهم حكوماتهم من تمديد الفترة الزمنية التي يقضونها في نيويورك، قررت اللجنة أن توجه اهتمام اجتماع الدول الأطراف لهذه المسألة أيضا. |
Pour le Grand quartier général des Puissances alliées en Europe, tout ce qui était possible avait été fait pour permettre aux membres de l'OTAN de respecter leurs obligations au titre de l'article 4 du Protocole V, et ce, non seulement au lendemain de l'opération < < Protecteur unifié > > mais aussi durant les phases de préparation et d'exécution. | UN | ومن منظور المقر العام للقوات المتحالفة، تم القيام بكل هو ممكن لتمكين أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي من التقيد بأحكام المادة 4 من البروتوكول الخامس، لا عقب عملية " الحامي الموحد " فحسب، بل خلال إعداد وتنفيذ هذه العملية أيضاً. |
b) Lorsqu'ils proposent des candidats pour la SousCommission, de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer de manière approfondie les qualifications et l'indépendance des intéressés. | UN | (ب) تقوم، لدى تسمية مرشحين للجنة الفرعية، بتقديم ترشيحاتها في وقت مبكر بقدر كافٍ لتمكين أعضاء لجنة حقوق الإنسان من أن يقيّموا بدقة مؤهلات المرشحين ومدى استقلاليتهم. |
211. L'Ecole de formation judiciaire octroie des bourses pour permettre aux membres de la fonction judiciaire de suivre des cours de formation professionnelle ou de formation continue, soit dans le pays, soit à l'étranger; des crédits budgétaires sont alloués à cet effet chaque année. | UN | ١١٢- وقد نظمت هذه الكلية لحلقات التدريب القضائي وواصلت مشروعا للزمالات لتمكين أعضاء مهنة القضاء من متابعة دورات التدريب أو تجديد المعلومات في السلفادور أو في الخارج، وتُدرج لهذا الغرض بنود سنوية في الميزانية. |
En outre, des dispositions ont été prises pour permettre aux membres de l'école de police du Kosovo et au personnel des bureaux de vote de voter en même temps que les bénéficiaires de ce programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك جرى القيام بالأعمال التحضيرية الفنية اللازمة لتمكين أفراد دائرة شرطة كوسوفو وموظفي مراكز الاقتراع من التصويت خلال فترة برنامج الناخبين ذوي الحاجات الخاصة. |