"pour poursuivre le processus" - Translation from French to Arabic

    • لمواصلة عملية
        
    • أجل متابعة عملية
        
    • أجل مواصلة عملية
        
    • لمتابعة عملية
        
    • لمواصلة العملية
        
    • لمواصلة هذه العملية
        
    Permettez-moi d'évoquer les éléments suivants qui, de l'avis de l'Ouzbékistan, sont nécessaires pour poursuivre le processus de paix en Afghanistan. UN اسمحوا لي أن أشير إلى العناصر التالية في رؤية أوزبكستان لمواصلة عملية السلام في أفغانستان.
    Il a fallu un grand courage pour poursuivre le processus de paix. UN لقد تطلب اﻷمر شجاعة فائقة لمواصلة عملية السلام.
    Nous saluons et continuons d’appuyer les efforts que déploient le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies au Timor oriental pour poursuivre le processus de consultation devant mener à l’indépendance du territoire. UN وإننا نثني على عمل اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لمواصلة عملية التشاور التي ستفضي إلى استقلال تيمور الشرقية ونواصل دعمه.
    Les présidents des organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme ont tenu une réunion extraordinaire de trois jours à l’Office des Nations Unies à Genève, du 25 au 28 février 1998, pour poursuivre le processus de réforme engagé lors de leur réunion précédente et visant à améliorer l’application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN ٤ - عقد رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات اجتماعا استثنائيا لمدة ثلاثة أيام بمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف في الفترة من ٢٥ إلى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨ من أجل متابعة عملية اﻹصلاح التي شُرع فيها في الاجتماع السابق والتي ترمي إلى تحسين التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de continuer à coopérer avec d'autres groupes régionaux pour poursuivre le processus de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies. UN وكرروا تأكيد التزامهم بمواصلة التعاون مع المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى من أجل مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    Dans sa résolution 52/118 du 12 décembre 1997, l'Assemblée générale a approuvé la demande faite par les présidents des organes conventionnels visant à tenir une réunion extraordinaire - leur neuvième réunion - au début de l'année 1998 pour poursuivre le processus de réforme en vue d'améliorer l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها 52/118 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، طلب رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عقد اجتماع استثنائي تاسع في أوائل عام 1998 لمتابعة عملية الإصلاح الرامية إلى تحسين التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les résultats de ces consultations officieuses nous fournissent une bonne base pour poursuivre le processus préparatoire. UN ونتائج تلك المشاورات غير الرسمية توفر لنا أساسا طيبا لمواصلة العملية التحضيرية.
    Nous y voyons la base fondamentale pour poursuivre le processus complexe visant à mettre au point des approches généralement acceptables du développement susceptibles, à l'avenir, de servir de base à des recommandations intergouvernementales concertées. UN ونعتقد أن هذا يشكل أساسا طيبا لمواصلة هذه العملية المعقدة، عملية تطوير نُهج مقبولة عموما تجاه التنمية، يمكن أن تشكل في المستقبل أساسا لتوصيات حكومية دولية يتفق عليها.
    C'est dans ces circonstances que les facilitateurs ont proposé de tenir des pourparlers indirects avant la fin de mars pour poursuivre le processus de rétablissement de la paix. UN 27 - وفي ظل هذه الظروف، اقترح الميسرون إجراء محادثات الجوار قبل نهاية آذار/مارس لمواصلة عملية صنع السلام.
    Nous saluons et continuons d'appuyer les efforts que déploient le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies au Timor oriental pour poursuivre le processus de consultation devant mener à l'indépendance du territoire. UN وإننا نثني على عمل اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لمواصلة عملية التشاور التي ستفضي إلى استقلال تيمور الشرقية ونواصل دعمه.
    119. Un Secrétariat de la paix a été mis en place pour poursuivre le processus de paix. UN 119- وأنشئت أمانة للسلام لمواصلة عملية السلام.
    L'Union européenne prend note avec une profonde satisfaction des efforts déployés par le Tribunal pour poursuivre le processus de réformes structurelles et opérationnelles, entrepris en 2001, en vue du règlement accéléré des affaires dont il est saisi afin de pouvoir mener à bien le reste de son d'ici à 2010. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع بالغ الارتياح بالجهود التي تبذلها المحكمة لمواصلة عملية الإصلاحات الهيكلية والتنفيذية التي بدأتها في عام 2001، سعيا وراء التوصل إلى حسم سريع للقضايا المعروضة عليها حتى تتمكن من استكمال ما تبقى لديها من مهام بحلول عام 2010.
    Il a été prévu que le comité de la conférence nationale se réunisse à nouveau en septembre 2012 pour poursuivre le processus d'examen des recommandations et autres résultats de la conférence, qui devrait aboutir éventuellement à l'élaboration de politiques. UN وتقرر أن تعود لجنة المؤتمر الوطني إلى الانعقاد في أيلول/سبتمبر ٢٠١٢ لمواصلة عملية استعراض توصيات المؤتمر ونتائجه الأخرى، التي ستتوّج في نهاية المطاف بصوغ السياسات ذات الصلة.
    Faire face ensemble aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales et intensifier les efforts pour poursuivre le processus de désarmement sous une surveillance internationale stricte et effective, en mettant l’accent sur l’élimination des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN ٢٢ - العمل معا لمواجهة التهديدات الماثلة أمام السلم واﻷمن الدوليين وتكثيف الجهود لمواصلة عملية نزع السلاح في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة، مع التشديد على إزالة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    6. Prie instamment le Secrétaire général de redoubler d'efforts aux niveaux local, régional et national, notamment en encourageant une large participation de tous les secteurs de la société somalie, pour poursuivre le processus de réconciliation nationale et de règlement politique et pour aider la population somalie à reconstruire ses institutions politiques et son économie; UN ٦ - يحث اﻷمين العام على مضاعفة جهوده على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية بما في ذلك تشجيع الاشتراك الواسع لجميع قطاعات المجتمع الصومالي، لمواصلة عملية المصالحة الوطنية والتسوية السياسية ومساعدة الشعب الصومالي في إعادة إنعاش مؤسساته السياسية واقتصاده؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de redoubler d'efforts aux niveaux local, régional et national, notamment en encourageant une large participation de tous les secteurs de la société somalie, pour poursuivre le processus de réconciliation nationale et de règlement politique et pour aider la population somalie à reconstruire ses institutions politiques et son économie; UN ٦ - يحث اﻷمين العام على مضاعفة جهوده على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية بما في ذلك تشجيع الاشتراك الواسع لجميع قطاعات المجتمع الصومالي، لمواصلة عملية المصالحة الوطنية والتسوية السياسية ومساعدة الشعب الصومالي في إعادة إنعاش مؤسساته السياسية واقتصاده؛
    6. Prie instamment le Secrétaire général de redoubler d'efforts aux niveaux local, régional et national, notamment en encourageant une large participation de tous les secteurs de la société somalie, pour poursuivre le processus de réconciliation nationale et de règlement politique et pour aider la population somalie à reconstruire ses institutions politiques et son économie; UN ٦ - يحث اﻷمين العام على مضاعفة جهوده على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية بما في ذلك تشجيع الاشتراك الواسع لجميع قطاعات المجتمع الصومالي، لمواصلة عملية المصالحة الوطنية والتسوية السياسية ومساعدة الشعب الصومالي في إعادة إنعاش مؤسساته السياسية واقتصاده؛
    178. pour poursuivre le processus de décentralisation, il importe de déterminer à nouveau et très précisément quelles activités on peut mener plus efficacement à l'échelon régional dans d'autres domaines : développement des infrastructures, transport, industrie, protection de l'environnement, élimination de la pauvreté, intégration, entre autres. UN ١٧٨ - ومن أجل متابعة عملية تطبيق اللامركزية، فإن ثمة حاجة الى مزيد من التحليل المقنع فيما يتعلق بأي اﻷنشطة في المجالات اﻷخرى - تنمية الهياكل اﻷساسية، والنقل، والصناعة، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر، والتكامل، اذا اكتفينا بذكر قلة من المجالات - التي يمكن جعلها أكثر فعالية اذا ما نفذت على المستوى الاقليمي.
    M. Kovalenko (Fédération de Russie) affirme que sa délégation a fait l'impossible pour poursuivre le processus de négociation. UN 33 - السيد كوفالنكو (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده بذل كل جهد من أجل مواصلة عملية التفاوض.
    L’Assemblée générale a approuvé la demande des présidents des organes conventionnels de tenir une réunion extraordinaire du 25 au 27 février 1998 pour poursuivre le processus de réforme visant à améliorer l’application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN وأيدت الجمعية العامة طلب رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أن يعقدوا اجتماعا استثنائيا يستمر ثلاثة أيام في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ لمتابعة عملية اﻹصلاح الرامية إلى التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Nous pensons que cela permettra de solidifier les progrès que la MINUGUA et le peuple guatémaltèque ont accomplis jusqu'ici, de donner le temps nécessaire au renforcement des institutions, dont on a besoin pour poursuivre le processus après que la MINUGUA aura quitté la scène et pour assurer la paix et la stabilité futures dans le paix. UN ونحن نعتقد أنه سيساعد على توطيد التقدم الذي أحرزته البعثة وشعب غواتيمالا حتى اﻵن وعلى تعضيد المؤسسات اللازمة لمواصلة العملية بعد أن تغادر البعثة البلاد وعلى كفالة إحلال السلم والاستقرار في هذا البلد في المستقبل.
    En outre, j'assisterai à la Réunion régionale qui se tiendra le 31 mars en Indonésie, avant de retourner à New York au mois de mai pour poursuivre le processus. UN وسأشارك أيضاً في الاجتماع الإقليمي الذي سيُعقد في إندونيسيا في 31 آذار/مارس، ثم أعود إلى نيويورك في أيار/مايو لمواصلة هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more