"pour poursuivre les auteurs" - Translation from French to Arabic

    • لملاحقة مرتكبي
        
    • لمقاضاة مرتكبي
        
    • لمحاكمة المسؤولين
        
    • للمقاضاة على
        
    • لمحاكمة مرتكبي
        
    • لملاحقة مرتكبيه
        
    • ولملاحقة مرتكبي
        
    • على محاكمة مرتكبي
        
    • في المقاضاة على
        
    Les États doivent utiliser tous les moyens juridiques voulus pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre. UN ويجب على الدول أن تستخدم الوسائل القانونية المناسبة لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم، يتعين حث حكومات منطقة البحيرات الكبرى بشدة على سن قوانين داخلية لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم.
    À cet égard, fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises par l'État partie pour poursuivre les auteurs de mutilations génitales féminines et prévoir des sanctions appropriées pour de tels actes. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمقاضاة مرتكبي أفعال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال.
    La torture et les traitements cruels étaient des crimes aux États-Unis et des mesures étaient prises pour poursuivre les auteurs de tels actes. UN فأفعال التعذيب والمعاملة القاسية تصنف ضمن الجرائم في الولايات المتحدة وتُتخذ تدابير لمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Veuillez décrire les mesures mises en place pour poursuivre les auteurs de sévices et d'exploitation des femmes travailleuses migrantes dans l'État partie. UN ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف.
    C'est pourquoi, dans de nombreux cas, le volet relatif à la discrimination de la définition de la torture figurant dans la Convention contre la torture offre une justification supplémentaire pour poursuivre les auteurs de viol et de violences sexuelles sous le chef de torture. UN وتبعا لذلك، فإنه في كثير من الحالات يوفر عنصر التمييز الوارد في تعريف التعذيب في اتفاقية التعذيب أساساً إضافيا للمقاضاة على جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي باعتبارها من أعمال التعذيب.
    Cuba appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves contre l'humanité. UN وتؤيد كوبا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم ضد الإنسانية.
    11. Human Rights Watch demande aussi au Gouvernement de modifier les dispositions discriminatoires des lois relatives au statut de la personne afin que les femmes soient traitées de la même façon que les hommes dans des domaines tels que la garde des enfants, l'héritage et le divorce; et de pénaliser la violence familiale et d'adopter des mesures concrètes pour poursuivre les auteurs de violence familiale. UN 11- كما حثّت منظمة العفو الدولية الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن المساواة في المعاملة للمرأة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14).
    Veuillez décrire les mesures prises pour protéger les filles d'abus et de harcèlement sexuel à l'école et sur le chemin de l'école et pour poursuivre les auteurs de ces infractions. UN يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم.
    Nous attachons une importance particulière aux efforts visant à renforcer les activités en faveur de la primauté du droit, notamment celles qui consistent à étayer les capacités dont disposent les États pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves. UN ونولي أهمية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة سيادة القانون، مثل تلك التي تدعم القدرات المحلية للدول على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    En ce qui concerne le premier objectif de sa mission, le Commissaire a pu conclure, à l'issue d'un long et franc entretien avec le Procureur public principal et plusieurs de ses collaborateurs, que des efforts étaient faits pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، استطاع المفوض التوصل، بعد اجتماع طويل ومفتوح مع النائب العام وعدد من مساعديه، إلى استنتاج مؤداه أن جهوداً بُذلت لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان قضائياً.
    Il s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement burundais pour poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme, et l'a exhorté à traduire en justice, sans exception, toute personne qui se rendrait coupable de tels actes. UN 13 - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة البوروندية لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان قضائيا، وحثت الحكومة على تقديم أي شخص ضالع في ارتكاب تلك الأفعال، بدون استثناء، إلى العدالة.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs de l'incapacité de l'État partie à enquêter pour poursuivre les auteurs de tels agissements (art. 12 et 16). UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عجز الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات لملاحقة مرتكبي مثل هذه الأفعال (المادتان 12 و16).
    Le Comité s'inquiète par ailleurs de l'incapacité de l'État partie à enquêter pour poursuivre les auteurs de tels agissements (art. 12 et 16). UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عجز الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات لملاحقة مرتكبي مثل هذه الأفعال (المادتان 12 و 16).
    104.71 Prendre des mesures pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme qui s'en prennent spécifiquement aux membres de groupes religieux afin de préserver la liberté de religion et de garantir le droit à la sécurité de la personne (Canada); UN 104-71- اتخاذ التدابير لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف بالتحديد أفراد الجماعات الدينية من أجل ضمان حرية الدين وضمان الحق في الأمن الشخصي (كندا)؛
    On aurait ainsi une plus grande latitude pour poursuivre les auteurs de violence domestique. UN وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    Il se réfère au cadre juridique qui a été mis en place pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre après la guerre, à partir de décembre 1995. UN وهي تشير إلى الإطار القانوني الذي وضعته لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب في فترة ما بعد الحرب، أي اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Il s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement burundais pour poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme, et l'a exhorté à traduire en justice, sans exception, toute personne qui se rendrait coupable de tels actes. UN ورحبت اللجنة بما اتخذته حكومة بوروندي من تدابير لمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وحثتها على أن تقدم للعدالة، دون استثناء، كل شخص يرتكب أعمالا من هذا القبيل.
    Un organisme indépendant et efficace de détection et de répression, ainsi qu'une puissante administration de district sont nécessaires pour poursuivre les auteurs d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer au large de la côte de Somalie et décourager de tels actes. UN 57 - ويعد وجود مكتب مستقل وفعال لإنفاذ القانون والملاحقة القضائية وإدارات قوية في المقاطعات ضروريا لمقاضاة مرتكبي أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال وردعهم.
    Exiger que les États fassent tout pour poursuivre les auteurs des attaques dont sont l'objet les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé en violation du droit international humanitaire. UN الطلب بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمحاكمة المسؤولين عن الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم التي تعد انتهاكاً لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    La Hongrie, qui appartient à une région qui a été récemment le théâtre de violations graves du droit international humanitaire, s'est félicitée de la décision qu'a prise le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte de créer des tribunaux spéciaux pour poursuivre les auteurs des crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN وقال إن هنغاريا، بوصفها بلدا ينتمي إلى إقليم ارتكبت فيه في السنوات اﻷخيرة انتهاكات بالغة الخطورة للقانون اﻹنساني الدولي، ترحب بقرار مجلس اﻷمن الذي اتخذه، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹنشاء محاكم مخصصة للمقاضاة على الجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم فإنه يتعين حث حكومة منطقة البحيرات الكبرى بشدة على إصدار القوانين الداخلية اللازمة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    11. Human Rights Watch demande aussi au Gouvernement de modifier les dispositions discriminatoires des lois relatives au statut de la personne afin que les femmes soient traitées de la même façon que les hommes dans des domaines tels que la garde des enfants, l'héritage et le divorce; et de pénaliser la violence familiale et d'adopter des mesures concrètes pour poursuivre les auteurs de violence familiale. UN 11- كما حثّت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن للمرأة المساواة في المعاملة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14).
    a. Quelles mesures prend-on pour protéger les filles contre des abus ou un harcèlement sexuels à l'école et sur le chemin de l'école et pour poursuivre les auteurs de ces délits? UN (ز) يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم.
    Pour s'acquitter de leurs obligations en tant que parties au Statut de Rome, certains États ont adopté ou sont en passe d'adopter des lois d'application qui renforcent les moyens dont ils disposent pour poursuivre les auteurs de crimes graves au regard du droit international. UN فعمدت بعض الدول، بغية الوفاء بالتزاماتها بوصفها دولاً أطرافاً في نظام روما الأساسي، إلى اعتماد تشريعات تنفيذ تعزز قدرتها الداخلية على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، أو إلى البدء بعملية سن هذه التشريعات.
    Trois États se prévalent de dispositions juridiques conventionnelles pour poursuivre les auteurs d'actes terroristes. UN وتعتمد ثلاث دول على الأحكام القانونية التقليدية في المقاضاة على الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more