"pour préciser que" - Translation from French to Arabic

    • لتوضيح أن
        
    • موضحة أن
        
    • لتبيان أن
        
    • لإيضاح أن
        
    • لتوضح أنه
        
    • لتوضيح أنَّ
        
    • لتنص
        
    • ومن أجل إيضاح أنَّ
        
    • لتحديد أن
        
    On a suggéré que le paragraphe soit modifié pour préciser que le passage du message de données au document papier n'affecterait pas le droit de remettre le document papier à l'émetteur, et de commencer à nouveau à utiliser des messages de données. UN واقتُرح بأن تعدل هذه الفقرة لتوضيح أن الانتقال من رسائل البيانات الى مستند ورقي لن يؤثر على أي حق قد يوجد لتسليم المستند الورقي الى جهة اﻹصدار والبدء من جديد في استعمال رسائل البيانات.
    Entre-temps, le paragraphe 3 a été modifié pour préciser que les vues exprimées par le Groupe d'experts dans le contexte du Modèle de convention fiscale de 2001 n'avaient pas été examinées en détail par le Comité, bien que ses membres aient été unanimes à considérer que le principe de pleine concurrence était au cœur de l'article 9 du Modèle de convention des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، أُدخِلَت تعديلات على الفقرة 3 لتوضيح أن اللجنة لم تنظر بشكل كامل في آراء فريق الخبراء الواردة في الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001، رغم وجود اتفاق عام فيما بين أعضاء اللجنة على أن المادة 9 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة تستند إلى مبدأ الاستقلالية.
    a) Ces mots étaient utiles pour préciser que la présomption créée dans ce projet de paragraphe n'était pas une présomption absolue, ce que le texte ne faisait pas apparaître clairement; UN (أ) أن تلك العبارة مفيدة لتوضيح أن القرينة الافتراضية التي ينشئها مشروع الفقرة ليست قرينة مطلقة ولا تظهر بداهة من النص؛
    Plus tard, il a réitéré sa déclaration pour préciser que les mêmes effets devraient se produire vis-à-vis de la République démocratique allemande et l'Union des Républiques socialistes soviétiques qui avaient formulé des réserves comparables à celles de la République arabe syrienne et de la Tunisie. UN وكررت لاحقا إعلانها موضحة أن نفس الآثار ينبغي أن تنشأ تجاه جمهورية ألمانيا الديمقراطية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية اللذين أبديا تحفظات مماثلة لتحفظات الجمهورية العربية السورية وتونس().
    6. La disposition 103.20, Indemnité pour frais d'études, est modifiée pour préciser que les fonctionnaires nommés pour une période de courte durée ne peuvent prétendre à cette indemnité. UN ٦ - وعدلت القاعدة ١٠٣/٢٠، المتعلقة بمنحة التعليم، لتبيان أن الانتداب لفترة قصيرة لا يعطي الحق في الحصول على منحة التعليم.
    227. Après cette explication, certains se sont dits favorables à la variante B à condition qu'elle soit reformulée pour préciser que le fardeau de la preuve incombait au transporteur. UN 227- وعقب هذا الإيضاح، أُعرب عن بعض التأييد للخيار باء شريطة أن يعاد صوغه لإيضاح أن عبء الإثبات يقع على عاتق الناقل.
    c) Responsabilité et audit. Comme suite à une observation du Contrôleur de l'ONU, ONU-Femmes a ajouté la formule < < en toute responsabilité > > à la règle de gestion financière 202, pour préciser que l'on peut déléguer des pouvoirs, mais pas sa responsabilité personnelle. UN (ج) المساءلة ومراجعة الحسابات - أضافت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عبارة ' ' مع خضوعه للمساءلة التامة`` إلى القاعدة 202 لمعالجة تعليق أبداه المراقب المالي للأمم المتحدة، لتوضح أنه في حين يمكن تفويض المسؤولية، فإن المساءلة لا يمكن تفويضها.
    Il a également été suggéré de renvoyer à l'article 26 pour préciser que la prorogation de la durée de l'inscription se ferait par inscription d'un avis de modification. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن يشار إلى المادة 26 لتوضيح أنَّ تجديد مدة التسجيل سيتم عن طريق تسجيل إشعار تعديل.
    Un nouvel article 10A a également été introduit dans le Règlement pour préciser que cette interdiction s'applique aussi bien sur le territoire australien que par extraterritorialité aux citoyens australiens à l'étranger. UN وأدرجت مادة جديدة هي المادة 10A لتنص على أن هذا الحظر ينطبق داخل الأراضي الأسترالية وكذلك على المواطنين الأستراليين خارجها.
    35. On a proposé d'introduire une disposition appropriée dans l'article 39 pour préciser que l'évaluation des circonstances exceptionnelles, dans une version révisée du paragraphe 4, devrait être minutieusement examinée par l'autorité de nomination. UN 35- وذُكر أنه يمكن إدراج عبارة مناسبة في المادة 39 لتوضيح أن تقييم الظروف الاستثنائية في إطار صيغة منقَّحة للفقرة (4) ينبغي أن يندرج ضمن نطاق التمحيص الذي تقوم به السلطة المعيِّنة.
    Une mention spécifique a été faite pour préciser que le financement extérieur désignait expressément le financement consacré à cet effet; UN (هـ) سيقت إشارة مرجعية محددة لتوضيح أن التمويل الخارجي يشير تحديداً إلى تمويل خارجي مخصص.
    Entre-temps, le paragraphe 3 a été modifié pour préciser que les vues exprimées par le Groupe d'experts dans le contexte du Modèle de convention fiscale de 2001 n'avaient pas été examinées en détail par le Comité, bien que ses membres aient été unanimes à considérer que le principe de pleine concurrence était au cœur de l'article 9 du Modèle de convention des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، أُدخِلَت تعديلات على الفقرة 3 لتوضيح أن اللجنة لم تنظر بشكل كامل في آراء فريق الخبراء الواردة في الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة لعام 2001، رغم وجود اتفاق عام فيما بين أعضاء اللجنة على أن المادة 9 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة تستند إلى مبدأ الاستقلالية.
    93. En ce qui concerne la définition aa) ( " engagement de garantie indépendant " ), il a été convenu qu'elle devrait être révisée pour préciser que la liste des types d'engagement figurant entre parenthèses était indicative et non exhaustive. UN 93- وفيما يتعلق بالتعريف (أ أ) ( " التعهّد المستقل " )، اتفق على ضرورة تنقيحه لتوضيح أن قائمة أنواع التعهّد المستقل الواردة بين قوسين هي قائمة توضيحية وليست شاملة.
    387. L'Employment Ordinance (ordonnance sur l'emploi) (chap. 57) a été modifiée en 2000 pour préciser que la participation d'un salarié à une grève n'est pas une cause légitime de licenciement selon l'article 9 de l'ordonnance. UN 387- عُدل قانون العمل (الفصل 57) في عام 2000 لتوضيح أن مشاركة العامل في أي إضراب ليس بحجة مشروعة لإنهاء عقد العمل بموجب الفرع 9 من القانون.
    73. Le Secrétariat a proposé un libellé très proche de celui du paragraphe 3 de l'article 9 proposé par la délégation des ÉtatsUnis pour préciser que l'article 9 porte sur l'efficacité du transfert entre le cédant et le cessionnaire, mais ne concerne pas les tiers. UN 73- واسترسل قائلا ان الأمانة اقترحت صيغة شبيهة جدا بصيغة المادة 9 (3) التي اقترحها وفده لتوضيح أن المادة 9 تتناول نفاذ مفعول عملية النقل بين المحيل والمحال اليه، لكنها لا تمس الأطراف الثالثة.
    75. Il a été suggéré de remplacer les mots " toutes les parties n'acceptent pas " , au paragraphe 4 du projet d'article 13, par les mots " les parties n'acceptent pas toutes " , pour préciser que le refus de la récusation par une partie suffisait à déclencher la procédure prévue audit paragraphe. UN 75- اقتُرح الاستعاضة عن عبارة " لم يوافق جميع الأطراف " في السطر الأول من الفقرة (4) من مشروع المادة 13 بعبارة " لم يكن جميع الأطراف متفقين " لتوضيح أن عدم موافقة أحد الأطراف كافية لبدء الإجراء المنصوص عليه في الفقرة (4) من مشروع المادة 13.
    Plus tard, il a réitéré sa déclaration pour préciser que les mêmes effets devraient se produire vis-à-vis de la République démocratique allemande et l'Union des Républiques socialistes soviétiques qui avaient formulé des réserves comparables à celles de la République arabe syrienne et de la Tunisie. UN وكررت لاحقاً إعلانها موضحة أن نفس الآثار ستحدث تجاه جمهورية ألمانيا الديمقراطية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية اللذين كانا قد أبديا تحفظات مماثلة لتحفظات الجمهورية العربية السورية وتونس().
    Plus tard, il a réitéré sa déclaration pour préciser que les mêmes effets devraient se produire vis-à-vis de la République démocratique allemande et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques qui avaient formulé des réserves comparables à celles de la République arabe syrienne et de la Tunisie. UN وكررت لاحقاً إعلانها موضحة أن نفس الآثار ستحدث تجاه جمهورية ألمانيا الديمقراطية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية اللذين كانا قد أبديا تحفظات مماثلة لتحفظات الجمهورية العربية السورية وتونس().
    Le représentant du Mexique a saisi cette occasion pour préciser que la proposition de son pays tendant à ajouter le lindane à l'Annexe A à la Convention, présentée le 29 juin 2005, portait aussi sur les isomères a et ß de l'hexachlorocychlohéxane (HCH). UN 36 - واغتنم ممثل المكسيك الفرصة لتبيان أن مقترح بلده بإضافة اللندين إلى المرفق ألف للاتفاقية، الذي طرح في 29 حزيران/يونيه 2005، يقصد به تضمين أيزومر ألفا وأيزومر بيتا لسداسي كلورو الهكسان الحلقي.
    a) Les deux premières phrases des paragraphes 45 et 47 devraient être révisées pour préciser que lorsque le constituant était le donneur de licence, le droit de recevoir paiement de redevances, auquel ces paragraphes faisaient référence, constituait le bien initialement grevé et non le produit; UN (أ) ينبغي تنقيح الجملتين الأوليين من الفقرتين 45 و47 لإيضاح أن حق تقاضي الإتاوات، المشار إليه في هاتين الفقرتين، يعتبر هو الموجود المرهون الأصلي عندما يكون المانح هو المرخِّص، وليس العائدات؛
    c) Responsabilité et audit. Comme suite à une observation du Contrôleur de l'ONU, ONU-Femmes a ajouté la formule < < en toute responsabilité > > à la règle de gestion financière 202, pour préciser que l'on peut déléguer des pouvoirs, mais pas sa responsabilité personnelle. UN (ج) المساءلة ومراجعة الحسابات - أضافت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عبارة ' ' مع خضوعه للمساءلة التامة`` إلى القاعدة 202 لمعالجة تعليق أبداه المراقب المالي للأمم المتحدة، لتوضح أنه في حين يمكن تفويض المسؤولية، فإن المساءلة لا يمكن تفويضها.
    69. Une question a été soulevée au sujet de la portée que devait avoir la deuxième phrase, et il a été convenu de revoir le libellé pour préciser que ces dispositions s'appliquaient uniquement dans le contexte des méthodes de passation mentionnées dans la première phrase. UN 69- وأثير تساؤل أيضا عن النطاق المقصود بالجملة الثانية، واتفق على تنقيح الصياغة لتوضيح أنَّ الأحكام لا تنطبق إلاّ في سياق طرائق الاشتراء المشار إليها في الجملة الأولى.
    Cette Note a été révisée en janvier 2006 pour préciser que dans les missions intégrées, le Représentant spécial assure la Direction générale des activités des Nations Unies, représente le Secrétaire général, parle au nom du système, établit le cadre général d'action qui guide les activités de la mission et de l'équipe de pays des Nations Unies, et veille à ce que tous agissent de façon coordonnée. UN وقد نُقِّحت هذه المذكرة التوجيهية في كانون الثاني/يناير 2006 لتنص على أن الممثل الخاص للأمين العام في البعثات المتكاملة يتولى السلطة العامة على أنشطة الأمم المتحدة، ويمثل الأمين العام، ويتكلم باسم المنظومة، ويضع الإطار العام الذي يوجِّه أنشطة البعثة وفرقة الأمم المتحدة القطرية، ويضمن اتباع الجميع نهجاً منسقاً().
    pour préciser que le processus d'examen ne doit pas aller trop loin, l'expression " ne sont manifestement pas conformes à la proposition " a été incluse dans l'alinéa c) du paragraphe 4 de l'article 41. UN ومن أجل إيضاح أنَّ عملية المراجعة ينبغي ألا تكون مفرطة في التدخل أُدرجت في الفقرة 4 (ج) من المادة 41 عبارةُ " متعارضة بوضوح مع " .()
    C'est l'objet du paragraphe 4, qui exige d'être oralement corrigé pour préciser que cette requête à l'intention du Secrétariat concerne les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وذلك هو الغرض من الفقرة 4، التي يلزم إجراء تنقيح شفوي بشأنها لتحديد أن الطلب إلى الأمانة العامة يشير إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more