"pour préserver la paix" - Translation from French to Arabic

    • لصون السلم
        
    • للحفاظ على السلم
        
    • للحفاظ على السلام
        
    • للمحافظة على السلام
        
    • أجل الحفاظ على السلم
        
    • في الحفاظ على السلم
        
    • لصون السلام
        
    • أجل الحفاظ على السلام
        
    • للمحافظة على السلم
        
    • بغية صون السلم
        
    • أجل المحافظة على السلم
        
    • حفاظا على السلام
        
    • في وفاق إنساني تتكامل جهوده
        
    • وللحفاظ على السلم
        
    Nous devons défendre la paix et la réconciliation plus chèrement et prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين.
    L'Organisation a été créée pour préserver la paix de tous, et non une paix conditionnelle pour quelques-uns. UN فقد أُنشئت المنظمة لصون السلم للجميع وليس سلماً مشروطاً للبعض.
    Le Mexique considère que le contrôle de la production et de l'accumulation de munitions classiques est indispensable pour préserver la paix et la sécurité nationales et internationales. UN ترى المكسيك أن مراقبة إنتاج وتكديس الذخيرة التقليدية أساسي للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au Secrétaire général, M. Kofi Annan, je renouvelle notre confiance dans le travail remarquable qu'il accomplit pour préserver la paix et promouvoir le développement. UN ونعيد التأكيد لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ثقتنا بمساعيه المتميزة للحفاظ على السلام وتعزيز التنمية.
    Le tourisme peut non seulement créer des centaines d'emplois, mais il peut également créer des intérêts endogènes pour préserver la paix. UN والسياحة لا يمكنها فحسب أن تهيئ مئات اﻷلوف من فرص العمل ولكن يمكنها أيضا أن تخلق مصالح نابعة عنها للمحافظة على السلام.
    Le Soudan s'est employé activement à améliorer la situation socioéconomique de sa population pour préserver la paix. UN وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم.
    Compte tenu des problèmes urgents et sérieux auxquels nous faisons face pour préserver la paix et la sécurité internationales, ce qui est lié à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, beaucoup reste à faire. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    L'ONU a été fondée pour préserver la paix et pour oeuvrer à un monde meilleur. UN لقد أُسست الأمم المتحدة لصون السلام والعمل من أجل عالم أفضل.
    Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme international, la Sixième Commission doit promouvoir des instruments juridiques internationaux afin d'aider la communauté internationale dans sa lutte pour préserver la paix et la sécurité. UN وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن.
    Je voudrais aussi rendre hommage à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وأود أيضا أن أشيد بالسيد كوفي عنان، الأمين العام للمنظمة، على جهوده الحثيثة التي يبذلها لصون السلم والأمن الدوليين.
    Notant qu'il subsiste des problèmes qui compromettent la stabilité de l'Angola et estimant qu'il est nécessaire d'assurer la stabilité de ce pays pour préserver la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    Notant qu'il subsiste des problèmes qui compromettent la stabilité de l'Angola et estimant qu'il est nécessaire d'assurer la stabilité de ce pays pour préserver la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة،
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Albanie était un préalable indispensable pour préserver la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها.
    Il est plus productif et moins onéreux pour préserver la paix et la sécurité de veiller à prévenir les conflits en temps voulu et de manière efficace que de réagir une fois qu'une crise a déjà pris de l'ampleur. UN إن ضمان منع نشوب الصراع في الوقت المناسب وبشكل فعّال، بدلا من ردود الفعل بعد أن تكون الأزمة قد تصاعدت، أسلوب أكثر فعالية وأقل كلفة للحفاظ على السلم والأمن.
    Nous ferons connaître nos vues sur ce projet de résolution et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans un effort honnête, sincère et sérieux tendant à faire de cette commission une véritable plate-forme pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وسنُعرب عن آرائنا بشأن مشروع القرار، ونأمل أن تؤخذ هذه الآراء في الاعتبار في إطار جهد مخلص وصادق وجاد لجعل هذه اللجنة منبرا حقيقيا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    pour préserver la paix, la sécurité et la stabilité internationale, il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires agissent de manière responsable et suspendent immédiatement la poursuite des essais nucléaires. UN ولا مفر للحفاظ على السلام واﻷمــن والاستقرار الدولي من أن تتصرف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمسؤولية وأن تكف فورا عن مواصلة تجاربها النووية.
    Le respect rigoureux de toutes les dispositions de la Convention d'armistice constituait une condition essentielle pour préserver la paix et la sécurité dans la péninsule et parvenir à un règlement pacifique de la question coréenne. UN ويمثل الالتزام التام بجميع أحكام اتفاق الهدنة شرطا مسبقا للحفاظ على السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وللتوصل إلى حل سلمي للمسألة الكورية.
    Enfin, nous voudrions faire observer que la communauté internationale condamnera dans les termes les plus vigoureux une décision de l'UNITA de repartir en guerre, au mépris des efforts considérables que la communauté internationale a consentis pour préserver la paix. UN وأخيرا فإننا نود أن نشير الى أن المجتمع الدولي سيدين بشدة أي قرار تتخذه " يونيتا " بإشعال نيران الحرب دون أن تراعي الجهود الكبيرة التي بذلها المجتمع الدولي للمحافظة على السلام.
    Ils ont été déployés pour préserver la paix et la sécurité dans notre propre région et ailleurs dans le monde, y compris en Bosnie, au Cambodge et au Liban. UN ونشرت هذه القوات في أماكن شتى للمحافظة على السلام واﻷمن في منطقتنا وغيرها من المناطق حول الكرة اﻷرضية بما في ذلك البوسنة، وكمبوديا ولبنان.
    Les organes de l'Organisation des Nations Unies doivent agir pour préserver la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN 43 - وأضاف قائلا إن على هيئات الأمم المتحدة أن تتصرف من أجل الحفاظ على السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    C'est dans ce contexte, et tout en appréciant pleinement les atouts et les limitations du Conseil de sécurité, que nous devrions chercher à promouvoir des moyens de le rendre plus efficace pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق، ومع إدراكنا التام لمواطن قوة مجلس اﻷمن ومواطن القصور فيه، ينبغي أن نبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بجعله أكثر فعالية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Mon gouvernement est en faveur d'une continuation de l'action civile et militaire internationale, afin de créer l'environnement nécessaire pour préserver la paix et éviter un retour à la guerre. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    Le faux dilemme entre la paix et la justice ne fait qu'affaiblir l'action des institutions créées pour préserver la paix et la justice internationales. UN إن الانقسام الزائف بين السلام والعدل لا يضر إلا بأداء المؤسسات المنشأة من أجل الحفاظ على السلام والعدل الدوليين.
    Cela est essentiel pour préserver la paix et la sécurité internationales, pour promouvoir la non-prolifération et le désarmement, et pour faire en sorte que les peuples de l'Asie du Sud puissent enfin jouir de la paix et de la prospérité. UN وهذا حيوي للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، وضمان أن تتمتع شعوب جنوب آسيا آخر اﻷمر بالسلام وبالرفاهية.
    Je pense que nous devrions tous aujourd'hui réfléchir sérieusement à ce que la Conférence a fait et surtout à ce qu'elle peut faire pour préserver la paix au profit des générations futures. UN وأعتقد أنه يتعين علينا جميعاً اليوم أن نفكر بصورة جادة بالعمل الذي قام به مؤتمرنا، ولا سيما ما يمكن له أن يقوم به بغية صون السلم لأجيال مقبلة.
    La Charte des Nations Unies doit être la seule base légale de toute action entreprise pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La République fédérative de Yougoslavie est convaincue que, pour préserver la paix et la sécurité dans la région, il convient de proroger jusqu'au 15 janvier 1998 le mandat actuel de l'Administration transitoire. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقوة الرأي الذي مؤداه أنه ينبغي، حفاظا على السلام واﻷمن في المنطقة، تمديد الولاية الحالية لﻹدارة الانتقالية حتى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Afin d'éviter de nouvelles souffrances aux populations iraquiennes et pour préserver la paix dans la région, ainsi que la sécurité et la stabilité internationales, mon pays invite les parties à plus de retenue. UN ولتجنيب الشعب العراقي المزيد من المعاناة وللحفاظ على السلم في المنطقة وعلى الأمن والاستقرار الدوليين، يدعو بلدي جميع الأطراف إلى إظهار قدر أكبر من ضبط النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more