"pour prévenir la traite des personnes" - Translation from French to Arabic

    • لمنع الاتجار بالأشخاص
        
    • لمنع الاتجار بالبشر
        
    La Fédération des affaires féminines du Myanmar joue également un rôle actif en prenant des mesures pour prévenir la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle. UN ويشارك اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار بنشاط في اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص للاستغلال الجنسي.
    :: Mettre en place en consultation avec la société civile un programme global d'action pour prévenir la traite des personnes UN :: وضع خطة عمل وطنية لنيوزيلندا تشمل الحكومة بأسرها، بالتشاور مع المجتمع المدني، لمنع الاتجار بالأشخاص
    La Fédération des affaires féminines du Myanmar joue également un rôle actif en prenant des mesures pour prévenir la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle. UN ويشارك اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار أيضا بنشاط في اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال الجنسي.
    Le Gouvernement restait déterminé à faire tout son possible pour prévenir la traite des personnes et pour protéger contre cette pratique. UN وتظل الحكومة ملتزمة ببذل ما يسعها من جهد لمنع الاتجار بالبشر والحماية منه.
    Le Comité prie l'État partie d'élaborer des politiques globales et d'allouer des ressources suffisantes pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas survenus en vue d'en punir les auteurs, et apporter aide et soutien aux victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات شاملة وتخصيص موارد كافية لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق فيه والمعاقبة عليه، وتوفير المساعدة والدعم للضحايا.
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Consciente également que les États Membres sont tenus de faire preuve de la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur cette activité criminelle et veiller à ce que ceux qui s'y livrent ne jouissent pas de l'impunité, UN وإذ تسلّم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    L'OIM de Pretoria a récemment lancé un programme biennal de 1,9 million de dollars pour prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et leur offrir une aide à la réinsertion avec des options de retour ou de réintégration. UN وشرعت المنظمة الدولية للهجرة في بريتوريا مؤخراً في برنامج بتكلفة 1.9 مليون دولار لمدة سنتين لمنع الاتجار بالأشخاص ولحماية الضحايا وتقديم المساعدة لإعادة تأهيلهم أو مع خيارات للعودة وإعادة الإدماج.
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas de traite et punir les auteurs de ces actes, ainsi que secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que de secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter à son sujet et en punir les auteurs, ainsi que de secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas de traite et punir les auteurs de ces actes, ainsi que secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
    Consciente que tous les États sont tenus de faire preuve de diligence raisonnable pour prévenir la traite des personnes, ouvrir des enquêtes et punir les coupables, et de fournir une protection aux victimes, faute de quoi leurs libertés et droits fondamentaux seraient violés et elles seraient partiellement ou complètement empêchées de les exercer, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من واجب جميع الدول أن تمارس الحرص الواجب لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومعاقبتهم وتوفير الحماية للضحايا وأن عدم القيام بذلك يخل بتمتعهم بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية ويضعفه أو يلغيه،
    Elle contient toutes les dispositions que les États doivent ou pourraient introduire dans leur législation nationale, en tenant compte des pratiques efficaces des États qui ont déjà pris des mesures législatives et autres pour prévenir la traite des personnes, lutter contre et offrir protection et assistance aux victimes. UN ويتضمن جميع ما يُطلب من الدول أو ما توصى به من أحكام لإدراجها في تشريعاتها الوطنية، مع مراعاة الممارسات الناجحة التي تتبعها الدول التي نفّذت بالفعل تدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية الضحايا ومساعدتهم.
    Gardant à l'esprit que tous les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas de traite et punir les auteurs, secourir les victimes et assurer leur protection, et leur offrir des recours, et que le fait de manquer à cette obligation porte atteinte à la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales des victimes, qu'elle compromet ou réduit à néant, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم وضمان وصولهم إلى سبل الانتصاف، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويعوق أو يُبطل تمتع الضحايا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Gardant à l'esprit que tous les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas de traite et punir les auteurs, secourir les victimes et assurer leur protection, et leur offrir des recours, et que le fait de manquer à cette obligation porte atteinte à la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales des victimes, qu'elle compromet ou réduit à néant, UN وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم وضمان وصولهم إلى سبل الانتصاف، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويعوق أو يُبطل تمتع الضحايا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    19. Enfin, des informations sur les peines prononcées dans les cas de traite des personnes depuis l'adoption de la loi no 3440/08 et sur les mesures supplémentaires prises pour prévenir la traite des personnes les plus vulnérables, notamment des femmes, des enfants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, seraient bienvenues. UN 19- وأخيراً، قالت السيدة واترفال إن من المستحسن تقديم معلومات عن العقوبات المحكوم بها في حالات الاتجار بالأشخاص منذ اعتماد القانون رقم 3440/08 وعن التدابير الإضافية المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص الأكثر ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال واللاجئون وملتمسو اللجوء.
    d) Promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme et tenant compte du sexe et de l'âge des victimes dans le cadre des efforts visant à éliminer tous les facteurs qui exposent les personnes à la traite et à renforcer l'action de la justice pénale, qui sont nécessaires pour prévenir la traite des personnes, en protéger les victimes et en poursuivre les auteurs, UN (د) الترويج لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان ويراعي الاعتبارات الجنسانية والسن في التصدي لجميع العوامل التي تعرض الناس للاتجار وفي تعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية في هذا المجال، بوصفهما عاملين ضروريين لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه،
    L'État partie devrait veiller à ce que le plan d'action bénéficie de l'appui financier nécessaire à sa mise en œuvre, et établir un programme coordonné à l'échelle du Gouvernement tout entier qui permettrait de recueillir des données, de suivre la situation effective et de prendre des mesures adéquates pour prévenir la traite des personnes et offrir une assistance aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ خطة العمل، ووضع برنامج حكومي منسق لجمع البيانات، ورصد الحالة الفعلية واتخاذ التدابير الكافية لمنع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا.
    L'État partie devrait veiller à ce que le plan d'action bénéficie de l'appui financier nécessaire à sa mise en œuvre, et établir un programme coordonné à l'échelle du Gouvernement tout entier qui permettrait de recueillir des données, de suivre la situation effective et de prendre des mesures adéquates pour prévenir la traite des personnes et offrir une assistance aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ خطة العمل، ووضع برنامج حكومي منسق لجمع البيانات، ورصد الحالة الفعلية واتخاذ التدابير الكافية لمنع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا.
    En adoptant le Plan d'action, les gouvernements ont décidé d'agir concrètement pour prévenir la traite des personnes, en protéger et aider les victimes, punir les crimes qui y sont associés et resserrer les liens de coopération entre les gouvernements, les organisations de la société civile et le secteur privé, y compris les médias. UN وباعتماد خطة العمل عقدت الحكومات العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا ومساعدتهم ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم ذات الصلة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more